• Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.

    Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.

    We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!

Book of Life

Conan

Well-Known Member
Aldus, 1518. Aldus Manutius, Panta ta kat exoken kaloumena biblia theias delade graphes palaias te kai neas [Romanized Greek]. Sacrae Scripturae Veteris Novaeque omnia. Venice: Aldus Manutius, 1518.

The so-called Aldine Bible, in which the Septuagint was printed for the first time. The New Testament portion is a reprint of Erasmus' first edition. Erasmus was for a while unaware of this fact, and so in preparation for his second edition he asked some friends in Basle to adopt the readings of Aldine text at the end of Revelation. This of course led to the discovery that the two texts were identical.

 

Silverhair

Well-Known Member
So, if the Latin is from Greek translation, why book? Or did the Latins changed it

Rev_22:19 a mistranslation. Some early English translations, like the KJV, rendered the Greek phrase "ξύλου τῆς ζωῆς" (xýlou tēs zōēs) as "book of life" instead of "tree of life".

The confusion was most likely due to an intra-Latin switch: The form of the word for "tree" in Latin in this passage is ligno; the word for "book" is libro. The two-letter difference accounts for an accidental alteration in some Latin MSS; that "book of life" as well as "tree of life" is a common expression in the Apocalypse probably accounts for why this was not noticed by Erasmus or the KJV translators. NET+

So he [Erasmus] translated the Latin Vulgate back into Greek at this point. [Rev 22:19] As a result he created seventeen textual variants which were not in any Greek MSS. The most notorious of these is this reading. It is thus decidedly inauthentic, while "the tree" of life, found in the best and virtually all Greek MSS, is clearly authentic. NET+
 
Last edited:

David Lamb

Well-Known Member
Rev_22:19 a mistranslation. Some early English translations, like the KJV, rendered the Greek phrase "ξύλου τῆς ζωῆς" (xýlou tēs zōēs) as "book of life" instead of "tree of life".

The confusion was most likely due to an intra-Latin switch: The form of the word for "tree" in Latin in this passage is ligno; the word for "book" is libro. The two-letter difference accounts for an accidental alteration in some Latin MSS; that "book of life" as well as "tree of life" is a common expression in the Apocalypse probably accounts for why this was not noticed by Erasmus or the KJV translators. NET+

So he [Erasmus] translated the Latin Vulgate back into Greek at this point. [Rev 22:19] As a result he created seventeen textual variants which were not in any Greek MSS. The most notorious of these is this reading. It is thus decidedly inauthentic, while "the tree" of life, found in the best and virtually all Greek MSS, is clearly authentic. NET+
I'm no Latin expert - far from it - but I thought the Latin for "tree" was "arbor." "Lignum" is the Latin word for "wood."
 

KJB1611reader

Active Member
Finally, it is the reading found in the writings of Ambrose (397 AD), Bachiarius (late fourth century), Primasius (552 AD) and Haymo (ninth century
 

KJB1611reader

Active Member
Brother Steven Avery's research on this verse has shown that church writer references that support the reading "book of life" are:

Ambrose (c 390 AD)

Bachiarius (c 420)

Andreas of Cappadocia (c 500)

Primasius of Adrumentum (552 AD) - Commentary on Revelation

Speculum treatise (mss c. 8th century, many consider as Augustine 427 AD origin)

Haymo of Halberstadt (9th century) - Commentary on Revelation

Pseudo-Augustine (1160)

Among the ancient Bible versions that also support "book of life" are the following:

Bohairic Coptic

Old Latin line

Latin Vulgate (some read "book" and others have "tree") auferet Deus partem ejus de libro vitæ, et de civitate sancta,

Armenian

Ethiopic

Arabic

Tepl

Andreas of Caesarea (Greek: Ἀνδρέας Καισαρείας; 563 – 637)


was a Greek theological writer and bishop of Caesarea in Cappadocia... His principal work is a commentary on the Book of Revelation (Patrologia Graeca vol. 106, cols. 215–458 and 1387–94) and is the oldest Greek patristic commentary on that book of the Bible... his commentary was preserved in nearly 100 complete Greek manuscripts, as well in translation in numerous Armenian and Slavic manuscripts. Andrew's most important contribution was that he preserved many existing Eastern traditions associated with Revelation, both oral and written. His commentary was so influential that it preserved a specific text type for Revelation, known as the Andreas type.

Primasius of Hadrumetum (died around 560 A.D.)

 

Logos1560

Well-Known Member
Site Supporter
Brother Steven Avery's research on this verse has shown that church writer references that support the reading "book of life" are:
Perhaps you are blindly trusting the one-sided, biased research of a possible heretic. How do you know whether Steven Avery is a true believer? Steven Avery denies and rejects the Bible doctrine of the Trinity, holding some kind of hidden, non-orthodox "oneness" view. Steven Avery claims that 1 John 5:7 does not teach that these three [the Father, the Word, and the Holy Ghost] are three persons who are one God. He seems to deny that God the Father is a person and that God the Holy Spirit is a person.

Claims that Latin church fathers who used the Old Latin or Jerome's Latin Vulgate used "book of life" is merely evidence of their use the incorrect Latin reading. Steven Avery may be appealing to quotations that are not proven to be direct quotations from Revelation 22:19. Early Church fathers often did not quote verses clearly and accurately since their scripture texts were not divided into verses. Sometimes any scripture quotations in the writings of the early church fathers were revised and changed in later printed editions to match the readings of Jerome's Latin Vulgate.
 
Top