"Modern" does not of necessity mean "based on the Alexandrian text". The preface to the NKJV, for example, includes this:
Since the latter nineteenth century the theory has been held by some scholars that the traditional text of the New Testament had been officially edited by the fourth-century church. Recentstudies have caused significant changes in their view, and a growing number of scholars now regard the Received Text as far more reliable than previously thought.....The New King James Version has been based on this Received Text, thus perpetuating the tradition begun by William Tyndale in 1525 and continued by the 1611 translators in rendering the Authorized Version.
Regarding the matter of copyright, laws concerning this vary from country to country, and although
your country's laws may not recognise it, the KJV is indeed copyright -
Crown Copyright.
Crown copyright applies to all works produced by the British Government, subject to the condition that the qualification "Where a work is made by Her Majesty or by an officer or servant of the Crown in the course of his duties" is met. The Crown can also have copyrights assigned to it. There is also a small class of materials where the Crown claims the right to control reproduction outside normal copyright law due to Letters Patent issued under the royal prerogative. This material includes the King James Bible, and the Book of Common Prayer.
Anyway, what difference does the fact that any document is copyright make to the truth (or otherwise) of the words which make up that document?
You ask if anyone can show you any errors in the KJV. Well, over the past 400 years, many words in the English language have changed, some quite drastically, in meaning. Here are some examples, with the KJV word in
red, the usual modern meaning of that word in
blue, and the actual meaning of the original Greek or Hebrew word in
purple. (I'm not expert in either Greek or Hebrew, so I would be glad for any corrections from people who do know those languages). Below each example, I have pasted a bible verse where the word is used:
prevent stop something from happening go before
"For this we say unto you by the word of the Lord, that we which are alive and remain unto the coming of the Lord shall not prevent them which are asleep." (1Th 4:15 AV)
carriage wheeled cart weapons, vessels, implements
"And David left his carriage in the hand of the keeper of the carriage, and ran into the army, and came and saluted his brethren." (1Sa 17:22 AV)
charity voluntary help to those in need love
"Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up," (1Co 13:4 AV)
meat flesh of animals used for food food
"And while they yet believed not for joy, and wondered, he said unto them, Have ye here any meat?" (Lu 24:41 AV)
coasts borders between land and sea regions
"When Jesus came into the coasts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Whom do men say that I the Son of man am?" (Mt 16:13 AV)
Paul wasn't talking to the Christians at Thessalonica about living Christians somehow stopping those that had died from meeting their Saviour at His Second Coming. David didn't leave his wheeled vehicle with a parking attendant. 1 Corinthians 13.4 is not about raising money for "Guide Dogs for the Blind", or "The World Wildlife Fund". Jesus wasn't asking if His disciples had any joints of beef or lamb chops. Matthew didn't have his geography so wrong that he thought Caesarea Philippi was by the sea.
Of course I'm not suggesting that the godly 1611 translators believed such things; just that changes in the English language mean that words like "prevent", "coasts", carriage, "charity" and "meat" are no longer correct translations.