The Septuagint - "In the beginning God made the heaven and the earth." full sentence, period
RSV - "In the beginning God created the heavens and the earth." a full sentence, period
NRSV - "In the beginning when God created the heavens and the earth," paused with comma
NEB - "In the beginning of creation, when God made heaven and earth," paused with comma
REB - "In the beginning God created the heavens and the earth." a full sentence, period
YLT - "In the beginning of God's preparing the heavens and the earth-- the earth hath existed waste and void," (Oddly the YLT appears to agree with the NRSV & NEB.)
The NET Bible "study note" here reads:
"In the beginning. The verse refers to the beginning of the world as we know it; it affirms that it is entirely the product of the creation of God. But there are two ways that this verse can be interpreted: (1) It may be taken to refer to the original act of creation with the rest of the events on the days of creation completing it. This would mean that the disjunctive clauses of v. 2 break the sequence of the creative work of the first day. (2) It may be taken as a summary statement of what the chapter will record, that is, vv. 3-31 are about God’s creating the world as we know it. If the first view is adopted, then we have a reference here to original creation; if the second view is taken, then Genesis itself does not account for the original creation of matter. To follow this view does not deny that the Bible teaches that God created everything out of nothing (cf. John 1:3) – it simply says that Genesis is not making that affirmation. This second view presupposes the existence of pre-existent matter, when God said, “Let there be light.” The first view includes the description of the primordial state as part of the events of day one. The following narrative strongly favors the second view, for the “heavens/sky” did not exist prior to the second day of creation (see v. 8) and “earth/dry land” did not exist, at least as we know it, prior to the third day of creation (see v. 10)."
The RSV, NRSV, NEB, REB all give the other option "or", so in today's scholarship, this particular verse seems to be a tossup as the proper translation. So, how to decide which is correct?
1. The Septuagint gave the traditional translation and they were Jews who knew Hebrew and made the translation.
2. The NT indicates creation out of nothing: "By faith we understand that the universe was formed by God’s command, so that the visible came forth from the invisible." (Heb 11:3, REB)
3. A verse in the Apocrypha shows what the Jews thought about this, in mid-second century BC:
"I beg you, my child, to look at the heaven and the earth and see everything that is in them, and recognize that God did not make them out of things that existed. And in the same way the human race came into being."
(2 Maccabees 7:28 NRSVA)
The Jewish Encyclopedia reads: "CREATION – ...The bringing into existence of the world by the act of God. Most Jewish philosophers find in (Gen. i. 1) creation ex nihilo ...doctrine of creation from nothing by the will of a supermundane personal God (Ps. xxxiii. 6-9, cii. 26, cxxi. 2; Jer. x. 12; Isa. xlii. 5, xlv. 7-9): "By the word of the Lord were the heavens made; and all the host of ...of creation,"
creation - search - JewishEncyclopedia.com
RSV - "In the beginning God created the heavens and the earth." a full sentence, period
NRSV - "In the beginning when God created the heavens and the earth," paused with comma
NEB - "In the beginning of creation, when God made heaven and earth," paused with comma
REB - "In the beginning God created the heavens and the earth." a full sentence, period
YLT - "In the beginning of God's preparing the heavens and the earth-- the earth hath existed waste and void," (Oddly the YLT appears to agree with the NRSV & NEB.)
The NET Bible "study note" here reads:
"In the beginning. The verse refers to the beginning of the world as we know it; it affirms that it is entirely the product of the creation of God. But there are two ways that this verse can be interpreted: (1) It may be taken to refer to the original act of creation with the rest of the events on the days of creation completing it. This would mean that the disjunctive clauses of v. 2 break the sequence of the creative work of the first day. (2) It may be taken as a summary statement of what the chapter will record, that is, vv. 3-31 are about God’s creating the world as we know it. If the first view is adopted, then we have a reference here to original creation; if the second view is taken, then Genesis itself does not account for the original creation of matter. To follow this view does not deny that the Bible teaches that God created everything out of nothing (cf. John 1:3) – it simply says that Genesis is not making that affirmation. This second view presupposes the existence of pre-existent matter, when God said, “Let there be light.” The first view includes the description of the primordial state as part of the events of day one. The following narrative strongly favors the second view, for the “heavens/sky” did not exist prior to the second day of creation (see v. 8) and “earth/dry land” did not exist, at least as we know it, prior to the third day of creation (see v. 10)."
The RSV, NRSV, NEB, REB all give the other option "or", so in today's scholarship, this particular verse seems to be a tossup as the proper translation. So, how to decide which is correct?
1. The Septuagint gave the traditional translation and they were Jews who knew Hebrew and made the translation.
2. The NT indicates creation out of nothing: "By faith we understand that the universe was formed by God’s command, so that the visible came forth from the invisible." (Heb 11:3, REB)
3. A verse in the Apocrypha shows what the Jews thought about this, in mid-second century BC:
"I beg you, my child, to look at the heaven and the earth and see everything that is in them, and recognize that God did not make them out of things that existed. And in the same way the human race came into being."
(2 Maccabees 7:28 NRSVA)
The Jewish Encyclopedia reads: "CREATION – ...The bringing into existence of the world by the act of God. Most Jewish philosophers find in (Gen. i. 1) creation ex nihilo ...doctrine of creation from nothing by the will of a supermundane personal God (Ps. xxxiii. 6-9, cii. 26, cxxi. 2; Jer. x. 12; Isa. xlii. 5, xlv. 7-9): "By the word of the Lord were the heavens made; and all the host of ...of creation,"
creation - search - JewishEncyclopedia.com