So, you don't believe the Word of God in Peter that the Word of God is incorruptible. Again, for historical reference, that is a position classical liberals take, doubting the very canon of Scripture. I have a Japanese translation by liberals that doubts that some of the epistles said in Scripture to be written by Paul are "allegedly by Paul."
Look, when the Bible says the Word of God is incorruptible, you should believe that. Don't come with your interpretations of other Scriptures that you think contradict Peter. Peter is correct--the Word of God cannot be corrupted. And the Word of God does not contradict itself. Leave your human logic out of it, and simply take Peter at his (and His) word.
Mankind cannot really damage the Word of God, because of its incredible power: "For the word of God is quick, and powerful, and sharper than any twoedged sword, piercing even to the dividing asunder of soul and spirit, and of the joints and marrow, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart" (Heb. 4:12). The Hebrew OT and Greek NT are 100% pure.
No, the tenses are all the same, no matter which Greek text you use. I checked the Byzantine, UBS, and TR. The tense in all three is the Greek perfect tense, which has the verbal aspect of action being completed with the results continuing. The best example of this in Scripture is Jesus on the cross saying, "It is finished." Therefore any of the three translations you mentioned are correct, because it is extremely difficult to get the Greek perfect tense perfectly into English, which does not have the same tense. The KJV translates with present tenses, emphasizing the continuing results, but the NkIV (do you mean the NKJV?) and the NIV (the translation method of which I oppose) emphasize the past action of the perfect tense.
This is why God calls men like me to be Greek teachers, to help students who want to understand the Word of God. I hope this has helped you.
Well, it has not helped me because the translators who guessed the wrong tense and put their being born again into the past tense are assuming Peter is addressing whoever reads this and at any time they read it, which he is not. He is addressing a certain group of people who are continuing to be saved as the ministry of these apostles and prophets of the Lord continues among them. The KJV has it right. The KJV says "being born again, not of corruptible seed but by incorruptible, and we find out it is by the word of God. This corruptible seed is contrasted in this instance in the text by money. The preacher is preaching. Faith comes by hearing the word of God. Salvation is by faith. This is the point.
These are the people who are addressed in the book of Hosea. The preaching of the gospel by the word of the Lord is a fulfillment of that promise of Hosea concerning Ephraim, Israel, the northern kingdom. They are addressed by Peter as "strangers." They are strangers because they are the covenanted children of Abraham and they are in a strange land, and have been since 722 BC. I will quote you a small portion of Hosea 1 and you can deal with the context.
Hos 1:5 And it shall come to pass at that day, that I will break the bow of Israel, in the valley of Jezreel.
6 And she conceived again, and bare a daughter. And God said unto him, Call her name Loruhamah: for I will no more have mercy upon the house of Israel; but I will utterly take them away.
7 But I will have mercy upon the house of Judah, and will save them by the Lord their God, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen.
8 Now when she had weaned Loruhamah, she conceived, and bare a son.
9 Then said God, Call his name Loammi: for ye are not my people, and I will not be your God.
10 Yet the number of the children of Israel shall be as the sand of the sea, which cannot be measured nor numbered; and it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people, there it shall be said unto them, Ye are the sons of the living God.
11 Then shall the children of Judah and the children of Israel be gathered together, and appoint themselves one head, and they shall come up out of the land: for great shall be the day of Jezreel.
They are cut off from the covenant because they are purged out of the land and considered dead by God. However, it is possible for them to have a new birth through their Messiah saviour and when they believe in him they will not be children of Abraham but children of God. The new birth makes them sons of God.
Peter wrote to these starngers in the provinces where they dwelt in Asia Minor. This is where Paul first preached to gentiles. He addressed his letters to those strangers in Pontus, Cappadocia, Asia, Galatia, and Bithynia. His mission of his apostleship was to the circumcision, which these synogogue worshipping Jews strangers were.
Ga 2:6 But of these who seemed to be somewhat, (whatsoever they were, it maketh no matter to me: God accepteth no man's person
7 But contrariwise, when they saw that the gospel of the uncircumcision was committed unto me, as the gospel of the circumcision was unto Peter;
8 (For he that wrought effectually in Peter to the apostleship of the circumcision, the same was mighty in me toward the Gentiles)
9 And when James, Cephas, and John, who seemed to be pillars, perceived the grace that was given unto me, they gave to me and Barnabas the right hands of fellowship; that we should go unto the heathen, and they unto the circumcision.
10 Only they would that we should remember the poor; the same which I also was forward to do.
There is context and purpose in the scriptures that must not be rubbed out by improper words and by men who think they are wiser than God. This is what is done in these MV's that has these strangers already saved, past tense, when in fact, the KJV says they are being saved.
The "word of the Lord" at the end of this chapter is a person and notice how the KJV states it. You don't get that in these MV's.
Think about this.