• Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.

    Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.

    We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!

facts from 1804 Oxford KJV edition

Status
Not open for further replies.

Logos1560

Well-Known Member
Site Supporter
In this post, there is a summary of my comparison of the present-day Oxford KJV edition in the Scofield Reference Bible with an edition printed in Oxford in 1804. If anyone has or comes across a KJV edition printed in the early 1800's, this information might be helpful.

The 1804 Oxford edition may not be every word identical to the 1769 Oxford edition, but it does follow some renderings that were likely first found in the 1769 [see 1 Sam. 2:13, Job 41:6, Ps. 18:47, Ps. 78:66, Ps. 107:16, Rom. 11:23, 1 Cor. 4:13, 2 Cor. 12:2, 1 John 1:4]. The 1804 Oxford edition made more use of hyphens than the present Oxford edition. For example, it has “son-in-law“ (Gen. 19:12), “to-day“ (Gen. 21:26), “four-square“ (Exod. 38:1), “to-night” (Jos. 2:2), and “mother-in-law” (Ruth 1:14). Like the 1799 Oxford edition, this 1804 edition also still has a character shaped like a “f” for the “s” in some words. Thus, all the spelling changes were still not finished by 1804. On the other hand, it already has a few updatings that are not in the present Oxford edition [see Gen. 18:7, 37:23, Exod. 9:32, Lev. 21:20, 2 Kings 1:8].

This 1804 Oxford edition has “In that“ for “In the“ (Gen. 15:18), “fetched“ for “fetcht“ (Gen. 18:7), “the LORD“ for “the Lord“ (Gen. 18:27), “LORD“ for “Lord“ (Gen. 20:4), “gates“ for “gate“ (Gen. 23:10, 18), “besides“ for “beside“ (Gen. 26:1), “stripped“ for “stript“ (Gen. 37:23), “rye” for “rie” (Exod. 9:32), “sanctuary, O LORD” for “Sanctuary, O Lord” (Exod. 15:17), “LORD God” for “Lord GOD” (Exod. 23:17), “nor scales” for “and scales” (Lev. 11:10), “an house” for “a house” (Lev. 14:55), “besides“ for “beside“ (Lev. 18:18), “crook-backed“ for “crookbackt“ (Lev. 21:20), “walls” for “wall” (Lev. 25:31), “besides“ for “beside“ (Num. 11:6), “my LORD” for “my Lord” (Num. 14:17), “travel” for “travail” (Num. 20:14), “besides“ for “beside“ (Num. 29:39), “turn ye” for “turn you” (Deut. 1:40), “thy hand” for “thine hand” (Deut. 2:24), “thy heart” for “thine heart” (Deut. 15:7), “coasts” for “coast” (Deut. 16:4), “thy increase” for “thine increase” (Deut. 16:15), “in battle“ for “in the battle“ (Deut. 20:7), “the heaven“ for “thy heaven“ (Deut. 28:23), “take ye” for “take you” (Josh. 4:5), “O LORD” for “O Lord” (Josh. 7:8), “and Gadites” for “and the Gadites” (Josh. 12:6), “and villages“ for “and the villages“ (Josh. 13:23), “unto my place“ for “into my place“ (Jud. 11:19), “O my LORD” for “O my Lord” (Jud. 13:8), “besides“ for “beside“ (Ruth 4:4), “priest’s custom” for “priests’ custom” (1 Sam. 2:13), “hasted” for “hastened” (1 Sam. 17:48), “And he made” for “And made” (2 Sam. 2:9), “God” for “GOD” (2 Sam. 12:22), “LORD” for “Lord” (1 Kings 3:10), “the LORD” for “the Lord” (1 Kings 22:6, 2 Kings 7:6, 19:23), “girded“ for “girt“ (2 Kings 1:8), “all the tribes“ for “all tribes“ (2 Kings 21:7), “ways” for “way” (2 Kings 21:21), “besides“ for “beside“ (1 Chron. 17:20), “rulers over” for “rulers of” (1 Chron. 29:6), “was a building” for “was building” (2 Chron. 16:6), “sin” for “sins” (2 Chron. 33:19), “mend” for “amend” (2 Chron. 34:10), “besides“ for “beside“ (Ezra 1:4, 6), “O LORD” for “O Lord” (Neh. 1:11), “our LORD“ for “our Lord“ (Neh. 8:10), “thy companions” for “the companions” (Job 41:6), “the LORD” for “the Lord” (Ps. 2:4), “unto me” for “under me” (Ps. 18:47), “and who” for “or who” (Ps. 24:3), “O LORD“ for “O Lord“ (Ps. 44:23), “part” for “parts” (Ps. 78:66), “all people“ for “all the people“ (Ps. 99:2), “gates of iron” for “bars of iron” (Ps. 107:16), “him that soweth” for “he that soweth” (Prov. 6:19), “paid” for “payed” (Prov. 7:14), “a corner” for “the corner” (Prov. 25:24), “the LORD” for “the Lord” (Isa. 3:18, 4:4, 6:1, 6:8, 7:14, 7:20, 8:7, 9:17), “forests” for “forest” (Isa. 10:34), “The word which” for “The word that” (Jer. 40:1), “loathed“ for “lothed“ (Ezek. 16:45), “the LORD” for “the Lord” (Ezek. 18:25), “the LORD” for “the Lord” (Zech. 9:4), and “the mighty is“ for “the mighty are“ (Zech. 11:2).

In the New Testament, it has “cloak” for “cloke” (Matt. 5:4), “words“ for “word“ (Matt. 26:75), “he calleth” for “he called” (Mark 6:7), “towards“ for “toward“ (Luke 2:14), “Mine head” for “My head” (Luke 7:46), “lifted” for “lift” (Luke 16:23), “besides“ for “beside“ (Luke 16:26), “sycamore“ for “sycomore“ (Luke 19:4), “the third“ for “a third“ (Luke 20:12), “towards“ for “toward“ (Luke 24:29), “and the truth“ for “the truth“ (John 14:6), “sitting in” for “sitting on” (Acts 25:6), “not in unbelief“ for “not still in unbelief“ (Rom. 11:23), “the earth” for “the world” (1 Cor. 4:13), “about” for “above” (2 Cor. 12:2), “those who” for “these who” (Gal. 2:6), “sometime” for “sometimes” (Eph. 5:8), “broidered” for “broided” (1 Tim. 2:9), “our joy” for “your joy” (1 John 1:4), and “chrysolite” for “chrysolyte” (Rev. 21:20).

Do these facts from this 1804 Oxford KJV edition
confirm or refute the claim that the present KJV text is every word the same as the 1769 edition?
 

Deacon

Well-Known Member
Site Supporter
It's no secret that there are changes.
The introduction to the 1967 edition of the Scofield Reference Bible says:

"...the Oxford University Press invited a committee of nine men to revise again the Scofield Reference Bible." [SNIP]

"Among the changes and improvements in this edition are: important word changes in the text to help the reader..." [SNIP]

"This revision ...is printed in the text of the Authorized King James version of 1611, but with certain word changes. Languages are not static. In the three and a half centuries since that version was published some English words have become obsolete or archaic; others have altered and, in some instances have even reversed their meanings; others have taken different forms."

Rob
 

TCassidy

Late-Administator Emeritus
Administrator
Duh! You are talking about the New Scofield Reference Bible that changed the reading of the KJV text putting the new word in the text in brackets and the old reading in the margin. Completely different issue than what Rick is talking about.
 

Craigbythesea

Well-Known Member
In this post, there is a summary of my comparison of the present-day Oxford KJV edition in the Scofield Reference Bible with an edition printed in Oxford in 1804. If anyone has or comes across a KJV edition printed in the early 1800's, this information might be helpful.
I am not sure that I understand the point that you are trying to make here. And what does the Scofield Reference Bible have to do with this?

You wrote, “The 1804 Oxford edition made more use of hyphens than the present Oxford edition. For example, it has “son-in-law“ (Gen. 19:12), . . . .” And yet the New Scofield Reference Bible of 1967 includes the hyphen while the Scofield Reference Bible of 1917 does not, and neither does the Oxford edition of 1867, but the Oxford edition of 1784 by Jackson and Hamilton does. New Oxford Bibles do not.

Old Bibles were typeset by hand and the King James Bibles that they printed reflected the personal preferences of typesetters. Nonetheless, if anyone has in their possession the Edinburgh edition of 1775 by Kincaid or the London edition of 1772 by Eyre and Strahan, it would be interesting to see what they do with hyphens to see if there is any pattern that can be discerned.

saint.gif
 

Logos1560

Well-Known Member
Site Supporter
Originally posted by Craigbythesea:
</font><blockquote>quote:</font><hr />In this post, there is a summary of my comparison of the present-day Oxford KJV edition in the Scofield Reference Bible with an edition printed in Oxford in 1804. If anyone has or comes across a KJV edition printed in the early 1800's, this information might be helpful.
And what does the Scofield Reference Bible have to do with this?

You wrote, “The 1804 Oxford edition made more use of hyphens than the present Oxford edition. For example, it has “son-in-law“ (Gen. 19:12), . . . .” And yet the New Scofield Reference Bible of 1967 includes the hyphen while the Scofield Reference Bible of 1917 does not, and neither does the Oxford edition of 1867, but the Oxford edition of 1784 by Jackson and Hamilton does. New Oxford Bibles do not.

it would be interesting to see what they do with hyphens to see if there is any pattern that can be discerned.

</font>[/QUOTE]I mention the Scofield Reference Bible to make it specific which exact Oxford KJV edition I was using just in case other present-day Oxford KJV editions might vary from it.

I have checked some other KJV editions from the early 1800's, and they also make more use of hyphens than present KJV editions.

The 1817 Cambridge KJV Stereotype Edition has "son-in-law" at Gen. 19:12. An 1842 Edinburgh KJV edition also has "son-in-law" at this verse.
 

Pete Richert

New Member
With the screen name, "Anti-Alexandrian", and email address that begins "textusreceptus", a "homepage" that points to the creed of the alexandrian cult . . . I wonder which forum you are going to spend most of your time in :D
 
Status
Not open for further replies.
Top