KJB1611reader
Active Member
Hello,
2 Kings or 4th booke of the kings 25:3 have an inspired italic that is not in the Hebrew.
Shawn
2 Kings or 4th booke of the kings 25:3 have an inspired italic that is not in the Hebrew.
Shawn
Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.
Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.
We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!
It is from Jereniah 52:6 and noted in margin.The added words may have been added from Jeremiah 52:6.
Concerning 2 Kings 25:3, E. W. Bullinger maintained that “the Hebrew reads, ‘and on the ninth month.’ But the Ellipsis is correctly supplied from Jeremiah 52:6” (Figures of Speech, p. 20).
You are really saying he is right, your pride will not allow it.It is from Jereniah 52:6 and noted in margin.
Bullinger is wrong.
Sorry but how can any translation "correct the Hebrew"? Do you really believe that God gave His word in an imperfect form when it was originally written in Hebrew and Greek, and that Jesus, the apostles and all Christians prior to 1611, made the best of a bad job with an imperfect bible?Fourth month is right, also previous versions also had no month attached but now is divinly added to the Bible. Another time KJB corrects the Hebrew.
Well, it could be getting it from the Latin or somewhere else. Yes, the Hebrew is in perfect such as here, also in Goliath. Many others too.Sorry but how can any translation "correct the Hebrew"? Do you really believe that God gave His word in an imperfect form when it was originally written in Hebrew and Greek, and that Jesus, the apostles and all Christians prior to 1611, made the best of a bad job with an imperfect bible?
Hello David,Sorry but how can any translation "correct the Hebrew"? Do you really believe that God gave His word in an imperfect form when it was originally written in Hebrew and Greek, and that Jesus, the apostles and all Christians prior to 1611, made the best of a bad job with an imperfect bible?
But the Old Testament was originally written in Hebrew, so any Latin version had to be translated. How can "getting it from the Latin or somewhere else" correct the Hebrew, that is the Old Testament as originally written?Well, it could be getting it from the Latin or somewhere else. Yes, the Hebrew is in perfect such as here, also in Goliath. Many others too.
Yes I am well thank you.Hello David,
Hope all is well, I will make a list later of the correction of the original langauges.
Shawn
Well, I need to make a correction: Its likely corrected by the Latin or some other language manuscript.Yes I am well thank you.
Do you really believe that the bible as God originally caused it to be written, in Hebrew and Greek, had mistakes in it which need correction by a translation into English?
Well, maybe the Latin had the original words that got accidently got lost in the Hebrew.But the Old Testament was originally written in Hebrew, so any Latin version had to be translated. How can "getting it from the Latin or somewhere else" correct the Hebrew, that is the Old Testament as originally written?
What does, "Yes, the Hebrew is in perfect such as here" mean please? In perfect what? Or did you mean "imperfect?"
What, the Hebrew Old Testament as originally inspired by God was "likely corrected by the Latin or some other language manuscript?" So you seem to be saying that God gave something with mistakes in it.Well, I need to make a correction: Its likely corrected by the Latin or some other language manuscript.
Also, the new versions also do this with the LXX and others... don't they?
Shawn
But that doesn't make any sense. The Old Testament was originally written in Hebrew, so how could the Latin version, which came much later, include "original words that got accidently got lost in the Hebrew?"Well, maybe the Latin had the original words that got accidently got lost in the Hebrew.
So, why is fourth missing here? Why is 'brother of' missing in other verse.
Should the italized text stay or no?
Shawn
But that doesn't make any sense. The Old Testament was originally written in Hebrew, so how could the Latin version, which came much later, include "original words that got accidently got lost in the Hebrew?"
Italicised words are words inserted by the translators of some English translations to show where they had inserted English words which don't actually translate something in the original language, but which are necessary in order to make it make sense in English. Take a verse like Acts 16:40, for example. Without the words in italics, it would say:
"And they went out of the prison, and entered into Lydia: and when they had seen the brethren, they comforted them, and departed."
As Lydia is a person, that doesn't make sense in English, so the translators added "into the house of" in italics.
But all the italicised words in our English translations are there for the same reason, that the translators decided to put them in, even though the equivalent words weren't in the original.I didn't mean every italics is like that.
Those are to make language make sense but the 'four' here is taken from Jeremiah.But all the italicised words in our English translations are there for the same reason, that the translators decided to put them in, even though the equivalent words weren't in the original.