NKJV added to the KJB with 'put to work with' in 2 Sam 12:31.
Are you willing to apply the same exact measures/standards to the KJV and suggest that the KJV added many words to the pre-1611 English Bibles and added many words in English for which it had no original-language words of Scripture?
Concerning 1 Samuel 14:14, Dave Brunn maintained that “the KJV translators added an expanded, interpretive clause to their translation” and that “they translated the Hebrew word for ‘yoke’ as ‘acre …which a yoke of oxen might plow” (
One Bible, p. 57). Could 1 Samuel 14:14 be a place where the KJV kept part of an addition from the Bishops’ Bible? The 1568 Bishops’ Bible rendered the last half of 1 Samuel 14:14 as follows: “within the compass as it were about an half acre of land which two [oxen plow].” E. W. Bullinger claimed that the KJV’s rendering of 1 Kings 20:33 “is a loose paraphrase” (
Figures of Speech, p. 116).
Concerning Psalm 69:22, William Barrick wrote: “In this brief text consisting of six Hebrew words, the [KJV] translators expanded them into a very different form utilizing twenty-two words (nine of which are additions not found in the Hebrew forms either lexically or grammatically). This particular example of expansion is paraphrastic” (
Understanding Bible Translation, pp. 61-62).