• Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.

    Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.

    We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!

Artificially enhanced OT translation?

franklinmonroe

Active Member
Key differences shown in blue. Verses below are from the KJV --
For David speaketh concerning him,
I foresaw the Lord always before my face, -- for he is on my right hand, that I should not be moved: (Acts 2:25)
I have set the LORD always before me: because [he is] at my right hand, ---- I shall not be moved. (Psalm 16:8)
Given all the other significant differences (individual words, word order, phrase order, punctuation, capitalization, verb tense) between the OT verses and the NT quotations of them, should the [italicized] words inserted into the OT rendering necessarily be exactly the same as those found in the NT translation? Doesn't this indicate that the translators were unduly influenced by the NT text in their OT renderings? Two more examples --

But Esaias is very bold, and saith,
I was found of them that sought me not; I was made manifest unto them that asked not after me. (Romans 10:20)

I am sought of [them that] asked not [for me]; I am found of [them that] sought me not:
I said, Behold me, behold me, unto a nation [that] was not called by my name. (Isaiah 65:1)


For it is written in the law of Moses,
Thou shalt not muzzle the mouth of the ox that treadeth out the corn. Doth God take care for oxen? (1 Corinthians 9:9)

Thou shalt not muzzle --------- the ox when he treadeth out [the corn]. (Deuteronomy 25:4)
Is this too obvious an effort to harmonize? Is it overly conservative translation?
 
Last edited by a moderator:

Van

Well-Known Member
Site Supporter
Not sure I understand the issue, but many times what the NT writers quote or paraphrase does not match any OT text we have copies of, so there appears to be one or more versions of the OT available to the NT writers that have been lost. So yes, these efforts to harmonize are misguided, the ever helpful scribes are at it again.
 
Top