... indeed so relevant today it frightens the devil and Christians alike.
Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.
Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.
We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!
... indeed so relevant today it frightens the devil and Christians alike.
The standard reply is scorn and insult.
And why do you believe that is?
Because that is the sort of comments I mostly receive --- which only reflects the respondent's hurt ego's and inability to answer simply because they don't know anything about even the existence of the phrase.
But its existence and relevancy is as obvious in New Testament criticism as can be. Certainly one of the most disputed issues in New Testament scholarship is directly attributable to IGNORANCE of the passover's "BONE-DAY". The issue namely of ALLEGED contradiction between the Gospel of John and the Synoptists with reference to the observance of the passover meal during Jesus' last passover.
Knew they about the passover's "BONE-DAY" there never would have been debating the matter.
It is my observation you are like many young men who have gone to school and have been filled with youthful, know it all, arrogance. You asked about "Bone-Day" which is ENGLISH! Yes, in Hebrew "bone" is Strong' #H6106 and "day" is H3117. The words are found together and 3 places in Exodus are:
And ye shall observe the feast of unleavened bread; for in this selfsame day have I brought your armies out of the land of Egypt: therefore shall ye observe this day in your generations by an ordinance for ever. (Exod 12:17, KJV)
And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the hosts of the LORD went out from the land of Egypt. (Exod 12:41, KJV)
And it came to pass the selfsame day, that the LORD did bring the children of Israel out of the land of Egypt by their armies. (Exod 12:51, KJV)
I know of NO English translation, which is what we English speakers use, that has such a translation as "bone day". So, you have earned the "scorn" and "insult" you have received for being so 'cute' with words.
in Hebrew "bone" is Strong' #H6106 and "day" is H3117.
Curious! Bone Day must be a Afrikaans expression which has little to no meaning the rest of the world.
Hebrew scholars translate the phrase idiomatically to mean a substantive day, a day of meaning.
Genesis 17:23 would take on a whole new meaning if we translated it so very literally.
Rob
OK, I'm not too proud to admit that I'm totally lost in this conversation.
NE HAS EVER ATTEMTED to find a more TRUTHFUL and REAL, translation.