Here is an alternate translation of 1 Corinthians 11:3 that is apparently consistent with the Greek grammar of the text:
Yet I am willing you be aware that the head of every person is the Christ, even so the head of a wife is the husband, as God is the head of Christ.
The Greek word translated person is often translated as "man or husband" but can also be translated as "human" or "person" when the group in view contains both male and female, as in this case.
While each born anew person's head is Christ, the wife models that relationship with God by acting under the authority of her loving husband, as we operate under the authority of our loving God. This helps to imbue our families with an understanding of doing for others based on love. For example, if you love God, you will keep His commandments.
Yet I am willing you be aware that the head of every person is the Christ, even so the head of a wife is the husband, as God is the head of Christ.
The Greek word translated person is often translated as "man or husband" but can also be translated as "human" or "person" when the group in view contains both male and female, as in this case.
While each born anew person's head is Christ, the wife models that relationship with God by acting under the authority of her loving husband, as we operate under the authority of our loving God. This helps to imbue our families with an understanding of doing for others based on love. For example, if you love God, you will keep His commandments.