Kolossensiërs 2:2,3
[[ Scrivener's Textus Receptus 1894
ἵνα παρακληθῶσιν αἱ καρδίαι αὐτῶν, συμβιβασθέντων ἐν ἀγάπῃ, καὶ εἰς πάντα πλοῦτον τῆς πληροφορίας τῆς συνέσεως, εἰς ἐπίγνωσιν τοῦ μυστηρίου τοῦ Θεοῦ καὶ πατρὸς καὶ τοῦ Χριστοῦ, ἐν ᾧ εἰσὶ πάντες οἱ θησαυροὶ τῆς σοφίας καὶ τῆς γνώσεως ἀπόκρυφοι.
Greek Orthodox Church 1904
ἵνα παρακληθῶσιν αἱ καρδίαι αὐτῶν, συμβιβασθέντων ἐν ἀγάπῃ καὶ εἰς πάντα πλοῦτον τῆς πληροφορίας τῆς συνέσεως, εἰς ἐπίγνωσιν τοῦ μυστηρίου τοῦ Θεοῦ καὶ πατρὸς καὶ τοῦ Χριστοῦ, ἐν ᾧ εἰσι πάντες οἱ θησαυροὶ τῆς σοφίας καὶ τῆς γνώσεως ἀπόκρυφοι.
RP Byzantine Majority Text 2005
ἵνα παρακληθῶσιν αἱ καρδίαι αὐτῶν, συμβιβασθέντων ἐν ἀγάπῃ, καὶ εἰς πάντα πλοῦτον τῆς πληροφορίας τῆς συνέσεως, εἰς ἐπίγνωσιν τοῦ μυστηρίου τοῦ θεοῦ καὶ πατρὸς καὶ τοῦ χριστοῦ, ἐν ᾧ εἰσὶν πάντες οἱ θησαυροὶ τῆς σοφίας καὶ τῆς γνώσεως ἀπόκρυφοι.
Westcott and Hort 1881
ἵνα παρακληθῶσιν αἱ καρδίαι αὐτῶν, συνβιβασθέντες ἐν ἀγάπῃ καὶ εἰς πᾶν πλοῦτος τῆς πληροφορίας τῆς συνέσεως, εἰς ἐπίγνωσιν τοῦ μυστηρίου τοῦ θεοῦ, Χριστοῦ, ἐν ᾧ εἰσὶν πάντες οἱ θησαυροὶ τῆς σοφίας καὶ γνώσεως ἀπόκρυφοι.
Nestle GNT 1904
ἵνα παρακληθῶσιν αἱ καρδίαι αὐτῶν, συνβιβασθέντες ἐν ἀγάπῃ καὶ εἰς πᾶν πλοῦτος τῆς πληροφορίας τῆς συνέσεως, εἰς ἐπίγνωσιν τοῦ μυστηρίου τοῦ Θεοῦ, Χριστοῦ, ἐν ᾧ εἰσιν πάντες οἱ θησαυροὶ τῆς σοφίας καὶ γνώσεως ἀπόκρυφοι. ]]
KJV
2That their hearts might be comforted, being knit together in love, and unto all riches of the full assurance of understanding, to the acknowledgement of the mystery of God, and of the Father, and of Christ;3In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.
Stephanus Textus Receptus 1550
ἵνα παρακληθῶσιν αἱ καρδίαι αὐτῶν
sodat vertroos mag word hulle harte
That their hearts might be comforted,
συμβιβασθέντων ἐν ἀγάπῃ καὶ εἰς πάντα πλοῦτον
saamgebind in liefde en in alle rykdom
being knit together in love, and unto all riches
τῆς πληροφορίας τῆς συνέσεως εἰς ἐπίγνωσιν
van volle versekering van insig in verstaan en kennis
of the full assurance of understanding,
τοῦ Μυστηρίου τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρὸς καὶ τοῦ Χριστοῦ ἐν ᾧ εἰσιν
van die Verborgenheid van God en Vader en van Christus in wie is
to the acknowledgement of the mystery of God, and of the Father, and of Christ; In whom are ...
πάντες οἱ θησαυροὶ τῆς σοφίας καὶ τῆς γνώσεως ἀπόκρυφοι
alle skatte van wysheid en van kennis opgesluit
all the treasures of wisdom and knowledge ... hid.
Tischendorf 8th Edition
ἵνα παρακαλέω ὁ καρδία αὐτός
dat om te vertroos die hart van jou
that to console the heart of you
συμβιβάζω ἐν ἀγάπη καί εἰς πᾶς πλοῦτος
om saam te bind in liefde en in alle rykdom
to bind together in love, and unto all riches
ὁ πληροφορία ὁ σύνεσις εἰς ἐπίγνωσις
die volle versekering die een-wees in verstaan en kennis
the full assurance, the one-ness in understanding and knowledge,
ὁ μυστήριον ὁ θεός Χριστός ἐν ὅς εἰμί
die Verborgenheid die God Christus in Wie Ek Is
the mystery the God Christ in Whom I Am
πᾶς ὁ θησαυρός ὁ σοφία καί γνῶσις ἀπόκρυφος.
die hele skat die wysheid en kennis verborge.
all the treasure, the wisdom and knowledge hidden.
[[ Scrivener's Textus Receptus 1894
ἵνα παρακληθῶσιν αἱ καρδίαι αὐτῶν, συμβιβασθέντων ἐν ἀγάπῃ, καὶ εἰς πάντα πλοῦτον τῆς πληροφορίας τῆς συνέσεως, εἰς ἐπίγνωσιν τοῦ μυστηρίου τοῦ Θεοῦ καὶ πατρὸς καὶ τοῦ Χριστοῦ, ἐν ᾧ εἰσὶ πάντες οἱ θησαυροὶ τῆς σοφίας καὶ τῆς γνώσεως ἀπόκρυφοι.
Greek Orthodox Church 1904
ἵνα παρακληθῶσιν αἱ καρδίαι αὐτῶν, συμβιβασθέντων ἐν ἀγάπῃ καὶ εἰς πάντα πλοῦτον τῆς πληροφορίας τῆς συνέσεως, εἰς ἐπίγνωσιν τοῦ μυστηρίου τοῦ Θεοῦ καὶ πατρὸς καὶ τοῦ Χριστοῦ, ἐν ᾧ εἰσι πάντες οἱ θησαυροὶ τῆς σοφίας καὶ τῆς γνώσεως ἀπόκρυφοι.
RP Byzantine Majority Text 2005
ἵνα παρακληθῶσιν αἱ καρδίαι αὐτῶν, συμβιβασθέντων ἐν ἀγάπῃ, καὶ εἰς πάντα πλοῦτον τῆς πληροφορίας τῆς συνέσεως, εἰς ἐπίγνωσιν τοῦ μυστηρίου τοῦ θεοῦ καὶ πατρὸς καὶ τοῦ χριστοῦ, ἐν ᾧ εἰσὶν πάντες οἱ θησαυροὶ τῆς σοφίας καὶ τῆς γνώσεως ἀπόκρυφοι.
Westcott and Hort 1881
ἵνα παρακληθῶσιν αἱ καρδίαι αὐτῶν, συνβιβασθέντες ἐν ἀγάπῃ καὶ εἰς πᾶν πλοῦτος τῆς πληροφορίας τῆς συνέσεως, εἰς ἐπίγνωσιν τοῦ μυστηρίου τοῦ θεοῦ, Χριστοῦ, ἐν ᾧ εἰσὶν πάντες οἱ θησαυροὶ τῆς σοφίας καὶ γνώσεως ἀπόκρυφοι.
Nestle GNT 1904
ἵνα παρακληθῶσιν αἱ καρδίαι αὐτῶν, συνβιβασθέντες ἐν ἀγάπῃ καὶ εἰς πᾶν πλοῦτος τῆς πληροφορίας τῆς συνέσεως, εἰς ἐπίγνωσιν τοῦ μυστηρίου τοῦ Θεοῦ, Χριστοῦ, ἐν ᾧ εἰσιν πάντες οἱ θησαυροὶ τῆς σοφίας καὶ γνώσεως ἀπόκρυφοι. ]]
KJV
2That their hearts might be comforted, being knit together in love, and unto all riches of the full assurance of understanding, to the acknowledgement of the mystery of God, and of the Father, and of Christ;3In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.
Stephanus Textus Receptus 1550
ἵνα παρακληθῶσιν αἱ καρδίαι αὐτῶν
sodat vertroos mag word hulle harte
That their hearts might be comforted,
συμβιβασθέντων ἐν ἀγάπῃ καὶ εἰς πάντα πλοῦτον
saamgebind in liefde en in alle rykdom
being knit together in love, and unto all riches
τῆς πληροφορίας τῆς συνέσεως εἰς ἐπίγνωσιν
van volle versekering van insig in verstaan en kennis
of the full assurance of understanding,
τοῦ Μυστηρίου τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρὸς καὶ τοῦ Χριστοῦ ἐν ᾧ εἰσιν
van die Verborgenheid van God en Vader en van Christus in wie is
to the acknowledgement of the mystery of God, and of the Father, and of Christ; In whom are ...
πάντες οἱ θησαυροὶ τῆς σοφίας καὶ τῆς γνώσεως ἀπόκρυφοι
alle skatte van wysheid en van kennis opgesluit
all the treasures of wisdom and knowledge ... hid.
Tischendorf 8th Edition
ἵνα παρακαλέω ὁ καρδία αὐτός
dat om te vertroos die hart van jou
that to console the heart of you
συμβιβάζω ἐν ἀγάπη καί εἰς πᾶς πλοῦτος
om saam te bind in liefde en in alle rykdom
to bind together in love, and unto all riches
ὁ πληροφορία ὁ σύνεσις εἰς ἐπίγνωσις
die volle versekering die een-wees in verstaan en kennis
the full assurance, the one-ness in understanding and knowledge,
ὁ μυστήριον ὁ θεός Χριστός ἐν ὅς εἰμί
die Verborgenheid die God Christus in Wie Ek Is
the mystery the God Christ in Whom I Am
πᾶς ὁ θησαυρός ὁ σοφία καί γνῶσις ἀπόκρυφος.
die hele skat die wysheid en kennis verborge.
all the treasure, the wisdom and knowledge hidden.
Last edited: