• Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.

    Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.

    We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!

faith....Hope?

robycop3

Well-Known Member
Site Supporter
In the KJV, the Greek word 'elpis' is rendered 'hope' every time it appears in the Greek, except in Hebrews 10:23 where it's rendered 'faith'. Seems the usual Greek word for 'faith' is 'pistis'. Is this another goof in the KJV? Thoughts, anyone?
 

Logos1560

Well-Known Member
Site Supporter
Tyndale's New Testament, Coverdale's Bible, Matthew's Bible, Coverdale's Duoglott, the Great Bible, Whittingham's New Testament, the Geneva Bible, and the Bishops' Bible all translated the Greek word used at Hebrews 10:23 accurately as "hope". According to the first rule given the translators, what “truth of the original” demanded that this rendering in the Bishops’ and other earlier English Bibles be altered?

 

Deacon

Well-Known Member
Site Supporter
Seems to be a case of trying to clarify or correct the original which reads; της ελπίδος, "of [our] hope”.

One commentary reads:
[O]ur faith—rather as Greek, “our hope”; which is indeed faith exercised as to the future inheritance. Hope rests on faith, and at the same time quickens faith, and is the ground of our bold confession (1Pe 3:15). Hope is similarly (Heb 10:22) connected with purification (1Jn 3:3).
Jamieson, Fausset, Fausset, Brown, & Brown,
A Commentary, Critical and Explanatory, on the Old and New Testaments. 1877. [LINK]
(Heb 10:23).

Support for the phrase, της πίστεως, “the confession of [our] faith” is found in a very few manuscripts.
044, [11-12th century]
1245, [12th century]
1898, [11th century]

I see it was corrected in the 1883 Cambridge edition of the Authorized Version.

I'm curious as to when the correction was made.

Rob
 
Last edited by a moderator:

Logos1560

Well-Known Member
Site Supporter
Deacon said:
I see it was corrected in the 1883 Cambridge edition of the Authorized Version.

I'm curious as to when the correction was made.

Rob

So far as I know, Scrivener's 1873 Cambridge edition was the first Cambridge or Oxford KJV edition to have "hope" at Hebrews 10:23. Thus, the present Zondervan KJV editions that follow the text of the 1873 Cambridge edition also have "hope" at this verse.

Scrivener thought that "faith" for "hope" at Hebrews 10:23 was a "mere oversight of our [KJV] translators" (The Authorized Edition, p. 247). David Norton suggested that “faith” “could be a printer’s error because of ‘faithful’ later in the verse” (Textual History, p. 351).

I do have one KJV edition first printed in 1841 in London that has ""confession of our hope" at Hebrews 10:23. It is an unusual KJV edition that has thousands of emendations or changes.
 
Last edited by a moderator:

Ed Edwards

<img src=/Ed.gif>
'Hope' is different than 'faith' says the Bible:

1 Corinthians 13:13 (KJV1611 Edition):
And now abideth faith, hope, charitie, these three,
but the greatest of these is charitie.

Here is a good definition of 'faith' and 'hope' as well:

Heb 11:1 (KJV1611 Edition):
Now faith is the grounds of things,
which are hoped for, and the euidence of things
which are not seene
.

I like to say:
'Faith' is 'hope' with it's clothes on it.
 

TCGreek

New Member
IMO, faith and hope are two sides of the same coin: faith tends to focus on the now while hope is future-bent. However, we can separate the two, without damaging the other.
 

Logos1560

Well-Known Member
Site Supporter
Some have noted a parallel or comparison between the three of 1 Corinthians 13:13 [faith, hope, and love] to the same three in Hebrews 10:22-24 [faith, v. 22; hope, v. 23; love, v. 24]. While present in the Greek and in the pre-1611 English Bibles, the parallel would be missing in the KJV.

In 1659, Robert Gell, who had been a chaplin for one of the KJV translators, wrote: "And let us hold fast the confession of our hope without wavering, (the [KJV] translators turn it [faith] which should be turn'd [hope,] according to all Greek copies, I have yet seen. Beside, the apostle in verses 22, 23, 24 hath the three theological graces, in their order)" (Essay, p. 525). Kutilek cited where Henry Alford (1810-1871) observed: “The word ’faith,’ given here by the A. V., instead of hope--breaking up the beautiful triad of vv. 22, 23, 24,--faith, hope, love,--was a mere mistake, hope being the original, without any variety of reading” (Beacham, One Bible Only, p. 42).
 
Top