In Luke, all this is taken up in the single action of Joseph: “He took it down and wrapped it”. In the Greek the emphasis is in the “wrapping”: “Taking it down – kathelohn (participle), he wrapped it”, enetulicsen (predicate). The whole procedure is ascribed to Joseph only. Joseph initiated and undertook. The burial was Joseph’s deed. In this, however, it may not be assumed that any number of persons could have partaken in the procedure of the burial. The whole of each narrative is not general, but specific as to whom the partakers were. Nicodemus’ participation is mentioned. It implies no more than his participation. In the Synoptists the women are mentioned. Their names are given specifically. No other women were there. The interment is mentioned to have resulted “without opposition or objection”, (Ryle) which implies the absence of Jews. The Roman soldiers are not heard of again after Joseph has taken the body down. They were appointed at the grave only the Saturday morning, which implies their absence at the grave any time earlier. Airoh means that Joseph took Jesus’ body “away” from Golgotha to the place where he and Nicodemus “prepared” it for burial “to the custom of the Jews”.
Airoh in Jn.19:38 means the same as in 20:13, 15, “(Mary) saith unto them, Because they have taken away – ehran, my Lord”. “(Mary), supposing (Jesus) to be the gardener, saith unto him, Sir, if thou have borne him hence (ebastasas), tell me where thou hast laid him, and I will take him away – aroh. Airoh and bastadzoh are used synonymously, meaning, “to take away from one to another place”.
In Mk.6:29, Mt.14:12, John the Baptist’s “disciples came and took up the body and buried it”, ehran to ptohma kai ethapsan auton. John was beheaded while he was in prison. His disciples certainly didn’t “take up” AV his body “and buried it” there, neither in terms of location nor in terms of time, immediately. The meaning is the disciples “transported” the body elsewhere where they afterwards buried John. It is all implied in the two verbs used, “to take up”, and “to bury”.
Everything needs not to have happened on Herod’s birthday. Mt.14:6 Mark says that Herod “made supper”, “when a convenient day was come”, 6:21 implying a party of several days. His daughter requested John’s head “by and by”, 25 meaning “soon”, implying not necessarily the same day. “But”, Mark says, 27 although he could have waited with the decapitation, “the king immediately sent an executioner”. The man was worried and wanted the thing behind him as quickly as possible. Mark ends the pericope, “When (John’s) disciples (mathehtai) heard of it, they came and took up his corpse and laid it in a tomb”. 29 A new subject is introduced in verse 30 when “The apostles (apostoloi) met with Jesus at a “deserted place”. These are Jesus’ disciples, who “told him all, both what they had done, and what they had taught”. They didn’t tell Jesus about John’s death. It seems very likely that what Jesus, according to Matthew, “listened” to Mk.4:3, 33 Mt.4:24 Lk.19:48 Jn.8:43, 47 (while “hearing he departed”), was the apostles’ – the “teachers’ ” – report, of “their teaching”. Jh.12:38 Ro.10:16 Jesus did not “hear of it”, John’s death. “Of it” is supplied. Jesus grieved not John’s death – he showed compassion with the people. Jesus then taught the people. 34 When it “got late” on this day, 35 his disciples wanted Jesus to send the people away. 36 Matthew’s reference in 14:15, after telling of John’s death and burial, “When it was evening”, indicates the beginning of another day that occurred an indefinite period after or before the event that in context precedes it. While in the case of John’s death and burial there is no evidence of his burial to have taken place the same day before sunset, there are indications to the contrary – his body’s “removal” and interment implying distance, time and organisation. Nothing less can be found in the instance of Jesus’ death and interment. Only indications to the effect are more and clearer.
What airoh means in the case of John’s burial, it means in the case of Jesus’ burial – “to dispatch”, “transport”, or, “to take away”. Jesus was not “taken” or “handled” in the perimeters of the cross. He would afterwards be brought back – to the vicinity of the cross – to the garden where both the cross and the tomb were. Jesus was brought back to this “garden”. “Garden” in the sense of agricultural land, like an olive orchard. It was no garden for esthetical purpose but rough terrain not suitable to “handle” (lambanoh) a body for funeral. Jesus’ body was brought back to the garden, “near” to the place his body was “made ready” for interment. He was brought back to “where”, incidentally, stood the crosses the day before. (They were now removed on Pilate’s orders.) The phrase “where he was crucified” thus recalls something that is past, over and gone. It is yet “another of John’s parentheses”. The actual occurrence going on today, in the same locality, is of quite a different nature than of the occurrence of yesterday.
Airoh does not simply mean “to take” in the way lambanoh is usually interpreted in this instance. Joseph didn’t “take” the body down, kathelohn, to simply “take” it, ehren, to again simply “take” it, lambanoh, in order to “bury” it. Each word should receive its contextual meaning, which, in each case, is significant.