I use KJV primarily.
My primary reason I use it is I find its language to be more expressive simply because our English language had better depth in the past. There's better words that express ideas better in other words.
I also like that it's not a modern translation so I don't have to worry about if it's been "toned down" or "converted" to be "less offensive".
How is it objectively determined whether English renderings can justly be considered "toned down" or "less offensive"? If a rendering is an acceptable and accurate rendering of an original-language word of Scripture, should it be dismissed or be misrepresented as being "toned down"? Would a personal preference for one rendering be a just reason to label another rendering as being "toned down" or "converted" to be "less offensive"?
Are the same exact measures/standards applied to renderings in the KJV that were changed from those in pre-1611 English Bibles?
For example, were the KJV's renderings in place of "tyrant" and "tyranny" in pre-1611 English Bibles "toned down" or "less offensive" considering King James' divine-right-of-kings view?
Was the KJV's rendering "church" instead of "congregation" in Tyndale's, Coverdale's, and Matthew's Bibles "less offensive" to the Church of England doctrinal views?
Was the KJV's rendering "charity" in place of Tyndale's rendering "love" "less offensive" or "toned down"?
Last edited: