Was the printed text of Codex Vaticanus' Old Testament used by a KJV translator in his work on translating and revising the Apocrypha books?
Jeffrey Alan Miller maintained that this 1587 Rome Septuagint was the first “edition to be based upon the manuscript known as Codex Vaticanus” (Feingold, Labourers in the Vineyard of the Lord, p. 230).
In this same book, Nicholas Hardy maintained that this 1587 Sixtine Septuagint printed in Rome was “the principal edition which he [KJV translator John Bois] used to study the Greek version of the Old Testament and to translate and revise the King James Apocrypha” (p. 279). Jeffrey Miller referred to “the copy of the Rome Septuagint that [John] Bois evidently used in his work as a translator” (p. 236). Nicholas Hardy noted: “Bois’s copy of this book [the 1587 Septuagint] contains thousands of marginal notes and interlinear annotations in Bois’s neat, distinctive hand” (p. 279). Hardy also pointed out that “the royal librarian, Patrick Young” identified “Bois as the author of the annotations” (p. 280).
Jeffrey Alan Miller maintained that this 1587 Rome Septuagint was the first “edition to be based upon the manuscript known as Codex Vaticanus” (Feingold, Labourers in the Vineyard of the Lord, p. 230).
In this same book, Nicholas Hardy maintained that this 1587 Sixtine Septuagint printed in Rome was “the principal edition which he [KJV translator John Bois] used to study the Greek version of the Old Testament and to translate and revise the King James Apocrypha” (p. 279). Jeffrey Miller referred to “the copy of the Rome Septuagint that [John] Bois evidently used in his work as a translator” (p. 236). Nicholas Hardy noted: “Bois’s copy of this book [the 1587 Septuagint] contains thousands of marginal notes and interlinear annotations in Bois’s neat, distinctive hand” (p. 279). Hardy also pointed out that “the royal librarian, Patrick Young” identified “Bois as the author of the annotations” (p. 280).