Ran accross this statement in the Zondervan Pictorial Encyclopedia of the Bible:
NIV: (Saying of the "pierced" translation) Some Hebrew manuscripts, Septuagint and Syriac; (of the corruption) most Hebrew manuscripts/like the lion,
CEV: 22.16 "tearing at": One possible meaning for the difficult Hebrew text.
NKJV: 22:16 Masoretic Text reads Like a lion.
The Message simply "translates" the text as:
Now packs of wild dogs come at me;
thugs gang up on me.
They pin me down hand and foot,
Thoughts? If this is a deliberate jewish corruption, why even suggest it as a possible reading?
Interestingly enough, I found footnotes in the modern translations leading credence to the corruption as a possible reading.Since the time of Ezra, certain minor scribal corruptions have found their way into the text of Psalms....The only change of real doctrinal moment is a later Jewish attmept to avoid the Messianic prophecy of Psalm 22:16, [Hebrew characters I can't reproduce] "they pierced my hands and my feet," by reading, [Hebrew characters I can't reproduce] "like a lion, my hands and my feet."
NIV: (Saying of the "pierced" translation) Some Hebrew manuscripts, Septuagint and Syriac; (of the corruption) most Hebrew manuscripts/like the lion,
CEV: 22.16 "tearing at": One possible meaning for the difficult Hebrew text.
NKJV: 22:16 Masoretic Text reads Like a lion.
The Message simply "translates" the text as:
Now packs of wild dogs come at me;
thugs gang up on me.
They pin me down hand and foot,
Thoughts? If this is a deliberate jewish corruption, why even suggest it as a possible reading?