• Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.

    Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.

    We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!

Loaded question

Status
Not open for further replies.

robycop3

Well-Known Member
Site Supporter
For me, there's no one 'be-all, end-all' BV. I don't believe GOD thus limited Himself as to how He may present His word to us.
 

av1611jim

New Member
John of Japan said:
The Japanese Shinkaiyaku is best for Japan! It is conservative and a fairly good translation. :thumbs:

Cute. Really cute John.:smilewinkgrin:

Ok. Anyone else out there who uses a different language translation? (i.e. for example Spanish, Dutch, etc?)

Caveat: Greek and Hebrew do not count unless you are a missionary or indigenous Pastor to those language people groups.
 

Snitzelhoff

New Member
av1611jim said:
Cute. Really cute John.:smilewinkgrin:

Ok. Anyone else out there who uses a different language translation? (i.e. for example Spanish, Dutch, etc?)

Caveat: Greek and Hebrew do not count unless you are a missionary or indigenous Pastor to those language people groups.

I'm not a missionary or a foreign pastor, or even foreign, but I have two Spanish translations, the 1960 Reina Valera and La Biblia de Las Americas. LBDLA was put out by the Lockman Foundation, the same people who brought us the NASB. I've found it to be a good, solid translation, and the NT text, while it says UBS 4th Edition, has TR readings and doesn't bracket them--even down to the Johannine Comma. Of the two, it's my favored one. It reads in a more contemporary Spanish, so both for someone like me for whom Spanish is a second language (one that's rapidly deteriorating... eek!) and for "average" Spanish readers (my host family in Spain when I went for a summre homestay program said that the Reina Valera read really awkwardly).

Michael
 

Hope of Glory

New Member
I find it interesting that the original languages are so castigated and denigrated, yet English translations are praised, and in some cases even worshipped.
 

av1611jim

New Member
Hope of Glory said:
I find it interesting that the original languages are so castigated and denigrated, yet English translations are praised, and in some cases even worshipped.

Though it is not my intent to "catigate nor denigrate" the original languages, in case you haven't noticed, they are dead languages!!!:laugh:

Now, back to our regularly shceduled program......:sleeping_2:
 

npetreley

New Member
av1611jim said:
Though it is not my intent to "catigate nor denigrate" the original languages, in case you haven't noticed, they are dead languages!!!:laugh:
The English of the 1611 KJV is as dead as NT Greek. In both cases, English-speaking people and Greek-speaking people (respectively), nobody talks that way anymore.
 

Keith M

New Member
npetreley said:
The English of the 1611 KJV is as dead as NT Greek. In both cases, English-speaking people and Greek-speaking people (respectively), nobody talks that way anymore.

AMEN!

This is the very reason God has graciously provided the MVs for us - so that His word may be just as fresh and alive today as it was when it was first written! God did not limit His word to one particular English Bible version for all time, and because of this it is wrong for anyone to try to limit God's word to one particular English Bible version. When we do this we seek to place limits on God's word when God did not choose to do so Himself. [inflammatory comments snipped]
 
Last edited by a moderator:

Hope of Glory

New Member
av1611jim said:
Though it is not my intent to "catigate nor denigrate" the original languages, in case you haven't noticed, they are dead languages!!!:laugh:

Now, back to our regularly shceduled program......:sleeping_2:

They are also static, with meanings that don't change.

English, however, is a living and dynamic language that has words that change, sometimes drastically, so that "blue" in one period means "yellow" in another. (To use an example that someone else brought up.)
 

EdSutton

New Member
C4K said:
There is a very simple question here -



Could we return to that please?
Apparently not!

Totally off the question, but not at all off the forum, I just noticed yesterday that BibleGateway.com has added three more (new) versions on-line to its English versions for a total of 23 - the RSV, the NRSV, and the NCV.

(C4K starts hunting for a spare lock and the key on key ring!) :laugh: :laugh:

Ed
 
Last edited by a moderator:

Hope of Glory

New Member
To use an example that I was talking to someone about yesterday, why I would use different versions:

In studying, the Greek word for "take down" is roughly "unlifted", which makes no sense in English, unless you realize that it's a literal translation. For studying, I would use that, if I were to use an English translation for study. But, for devotions, I would not use it; to preach from it, I would not use it, except for a verse here and there as an example, such as using "unlift", and explaining it in the context of John 17.
 

TC

Active Member
Site Supporter
This year I'm using the NIV for everything. I like the ESV best for a modern critical text version and the KJV/NKJV for TR text versions.
 

Bro. Williams

New Member
npetreley said:
The English of the 1611 KJV is as dead as NT Greek. In both cases, English-speaking people and Greek-speaking people (respectively), nobody talks that way anymore.

Well isn't it amazing how that dead bible gave life to this soul.
 

npetreley

New Member
Bro. Williams said:
misquote????
Yes. Nobody said anything about dead Bibles. Latin is a truly dead language in that nobody speaks it at all, let alone speaks it the same way. Latin is much more dead than early Modern English and Biblical Greek. But I would never say a Bible in Latin is a dead Bible.

The difference should be obvious to just about anyone, of course.

Funny how the "righteous" are so often the first ones to whip out a nasty or judgemental comment.
 

Bro. Williams

New Member
npetreley said:
Yes. Nobody said anything about dead Bibles. Latin is a truly dead language in that nobody speaks it at all, let alone speaks it the same way. Latin is much more dead than early Modern English and Biblical Greek. But I would never say a Bible in Latin is a dead Bible.

The difference should be obvious to just about anyone, of course.

Funny how the "righteous" are so often the first ones to whip out a nasty or judgemental comment.


If the language is dead, and the book is written in that language... one thing leads to another there son...

What do I care about Latin other than the question that comes to mind from your post... Why would you consider old English dead, but not Latin?

I am only righteous through His blood mind you, of course, I did learn that from a book that is dying from it's dead language...

stop being so nasty and judgmental (shouldn't it be spelled this way in reference to the word judgment?)
 

npetreley

New Member
Bro. Williams said:
If the language is dead, and the book is written in that language... one thing leads to another there son...

What do I care about Latin other than the question that comes to mind from your post... Why would you consider old English dead, but not Latin?

Do you actually read posts before you respond to them? Or do you just give in to the first knee-jerk reaction?
 

Bro. Williams

New Member
npetreley said:
Do you actually read posts before you respond to them? Or do you just give in to the first knee-jerk reaction?

Wait a minute, let me post this and when I read your post I just quoted above I will see if I guessed it right.

BTW, my knees are pretty shot and bum nowadays.

ahh bummer, I just gave away that I read your post...
 
Status
Not open for further replies.
Top