Tonight the pastor was preaching from Malachi 2. He uses the NKJV and, as usual, I was reading along in my Holman. (I usually carry the Holman instead of my ESV because it's smaller and easier to tote around.)
When he came to 2:16, I noticed a significant difference.
“For the LORD God of Israel says
That He hates divorce,
For it covers one’s garment with violence,”
Says the LORD of hosts. (NKJV)
This is similar to the KJV:
For the LORD, the God of Israel, saith that he hateth putting away: for one covereth violence with his garment, saith the LORD of hosts: therefore take heed to your spirit, that ye deal not treacherously.
But the Holman takes a different tack, imputing the hatred to Israel/Judah/the husband:
"If he hates and divorces [his wife]," says the LORD God of Israel, "he covers his garment with injustice," says the LORD of Hosts. Therefore, watch yourselves carefully, and do not act treacherously. (HCSB)
I reached for the NIV pew Bible:
"I hate divorce," says the LORD God of Israel, "and I hate a man's covering himself with violence as well as with his garment," says the LORD Almighty. (NIV)
[The TNIV agrees here with the NIV and the KJV/NKJV.]
I thought this might be one of the somewhat odd readings that I've come across in the Holman, but I found that the ESV agrees:
“For the man who does not love his wife but divorces her, says the Lord, the God of Israel, covers his garment with violence, says the Lord of hosts. So guard yourselves in your spirit, and do not be faithless.” (ESV)
[This was a change from the RSV, upon which the ESV is based.]
I did some research and found that the Holman first edition had followed the traditional rendering:
“I hate divorce,” says the LORD God of Israel, “and I hate it when people clothe themselves with injustice,” says the LORD Almighty.
So be on your guard, and do not be unfaithful.
But it was changed for the second edition and now agrees with the ESV.
So ... who is doing the hating here?
(There's another Holman translation issue in Malachi 2 that I also want to discuss, but that's another thread.)
When he came to 2:16, I noticed a significant difference.
“For the LORD God of Israel says
That He hates divorce,
For it covers one’s garment with violence,”
Says the LORD of hosts. (NKJV)
This is similar to the KJV:
For the LORD, the God of Israel, saith that he hateth putting away: for one covereth violence with his garment, saith the LORD of hosts: therefore take heed to your spirit, that ye deal not treacherously.
But the Holman takes a different tack, imputing the hatred to Israel/Judah/the husband:
"If he hates and divorces [his wife]," says the LORD God of Israel, "he covers his garment with injustice," says the LORD of Hosts. Therefore, watch yourselves carefully, and do not act treacherously. (HCSB)
I reached for the NIV pew Bible:
"I hate divorce," says the LORD God of Israel, "and I hate a man's covering himself with violence as well as with his garment," says the LORD Almighty. (NIV)
[The TNIV agrees here with the NIV and the KJV/NKJV.]
I thought this might be one of the somewhat odd readings that I've come across in the Holman, but I found that the ESV agrees:
“For the man who does not love his wife but divorces her, says the Lord, the God of Israel, covers his garment with violence, says the Lord of hosts. So guard yourselves in your spirit, and do not be faithless.” (ESV)
[This was a change from the RSV, upon which the ESV is based.]
I did some research and found that the Holman first edition had followed the traditional rendering:
“I hate divorce,” says the LORD God of Israel, “and I hate it when people clothe themselves with injustice,” says the LORD Almighty.
So be on your guard, and do not be unfaithful.
But it was changed for the second edition and now agrees with the ESV.
So ... who is doing the hating here?
(There's another Holman translation issue in Malachi 2 that I also want to discuss, but that's another thread.)
Last edited by a moderator: