Humblesmith
Member
I have heard several sources repeat that the phrase "sons of God" in Genesis 6:2, 4 is translated "angels" in the septuagint. However, I have checked two copies of the septuagint and not found this to be the case. In Gen. 6 the septuagint says "hoi huios to theou" using Strongs 5207 and 2316, saying "sons of God." The first use of "angels" (aggelos, Strongs 32) is in Gen. 16:7, when it speaks of "the angel of the Lord." (I have Rahlfs version, and I checked another one on an online site)
Now, my language skills are by no means expert, so I thought I'd check some of the folks on here who are better at greek. Am I missing something obvious? Or is this a misconception? Can some of you language experts check for me?
I never thought to check until yesterday........It just strikes me as odd, since I've heard this from several very educated folks.........
Thanks in advance
Now, my language skills are by no means expert, so I thought I'd check some of the folks on here who are better at greek. Am I missing something obvious? Or is this a misconception? Can some of you language experts check for me?
I never thought to check until yesterday........It just strikes me as odd, since I've heard this from several very educated folks.........
Thanks in advance