Ten Posts Between Tree and Stone
Between Darkness and Night and Day
30 07 15
1) Jesus Dies
John 19:28,30
After this, Jesus knowing
Μετὰ τοῦτο εἰδὼς ὁ Ἰησοῦς
Meta touto eidohs ho Iehsous
that all things was now accomplished,
ὅτι πάντα ἤδη τετέλεσται,
hoti ehdeh panta tetelestai
that the Scripture might be fulfilled, saith, I thirst.
ἵνα τελειωθῇ ἡ γραφή, λέγει• Διψῶ.
hina teleiohthehi heh Grapheh, legei, Dipsoh!
30
When Jesus therefore had taken the Vinegar,
ὅτε οὖν ἔλαβε τὸ ὄξος ὁ Ἰησοῦς,
hote oun elaben to oksosIehsous
he said, It is finished:
εἶπε• Τετέλεσται
eipen: Tetelestai!
and he bowed his head, and gave up the spirit.
καὶ κλίνας τὴν κεφαλὴν παρέδωκε τὸ πνεῦμα.
Kai klinas tehn kephalehn paredohken to pneuma.
Mark 15:37
And Jesus cried with a loud voice, and gave up the spirit.
ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀφεὶς φωνὴν μεγάλην ἐξέπνευσε.
Ho de Iehsous apheis phohnehn megalehn eksepneusen.
Luke 23:46
And when Jesus had cried with a loud voice, he said,
καὶ φωνήσας φωνῇ μεγάλῃ ὁ Ἰησοῦς εἶπε•
Kai phohnehsas phohnehi megalehi ho Iehsous eipen:
Father, into thy hands I commend my spirit;
Πάτερ, εἰς χεῖράς σου παρατίθεμαι τὸ πνεῦμά μου•
Pater, eis cheiras sou paratithemai to pneuma mou!
and having said thus, he gave up the ghost.
καὶ ταῦτα εἰπὼν ἐξέπνευσεν.
Touto de eipohn eksepneusen.
Matthew 27:46
And about the ninth hour
περὶ δὲ τὴν ἐνάτην ὥραν
Peri de tehn enatehn hohran
Jesus cried with a loud voice, saying,
ἀνεβόησεν ὁ Ἰησοῦς φωνῇ μεγάλῃ λέγων•
aneboehsen ho Iehsous phohnehi megalehi legohn:
Eli Eli lema sabachthani?
Ἠλὶ ἠλὶ, λιμᾶ σαβαχθανί;
Ehli Ehli lemah sabachthani?
that is to say, My God, my God, why hast Thou forsaken me?
τοῦτ’ ἔστι Θεέ μου, Θεέ μου, ἱνατί με ἐγκατέλιπες;
Tout’ estin: Thee mou Thee mou, hinati me enkatelipes?
50
Jesus, when he had cried again with a loud voice, yielded up the spirit.
ὁ δὲ Ἰησοῦς πάλιν κράξας φωνῇ μεγάλῃ ἀφῆκε τὸ πνεῦμα.
Ho de Iehsous palin kraksas phohnehi megalehi aphehken to pneuma.
Between Darkness and Night and Day
30 07 15
1) Jesus Dies
John 19:28,30
After this, Jesus knowing
Μετὰ τοῦτο εἰδὼς ὁ Ἰησοῦς
Meta touto eidohs ho Iehsous
that all things was now accomplished,
ὅτι πάντα ἤδη τετέλεσται,
hoti ehdeh panta tetelestai
that the Scripture might be fulfilled, saith, I thirst.
ἵνα τελειωθῇ ἡ γραφή, λέγει• Διψῶ.
hina teleiohthehi heh Grapheh, legei, Dipsoh!
30
When Jesus therefore had taken the Vinegar,
ὅτε οὖν ἔλαβε τὸ ὄξος ὁ Ἰησοῦς,
hote oun elaben to oksosIehsous
he said, It is finished:
εἶπε• Τετέλεσται
eipen: Tetelestai!
and he bowed his head, and gave up the spirit.
καὶ κλίνας τὴν κεφαλὴν παρέδωκε τὸ πνεῦμα.
Kai klinas tehn kephalehn paredohken to pneuma.
Mark 15:37
And Jesus cried with a loud voice, and gave up the spirit.
ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀφεὶς φωνὴν μεγάλην ἐξέπνευσε.
Ho de Iehsous apheis phohnehn megalehn eksepneusen.
Luke 23:46
And when Jesus had cried with a loud voice, he said,
καὶ φωνήσας φωνῇ μεγάλῃ ὁ Ἰησοῦς εἶπε•
Kai phohnehsas phohnehi megalehi ho Iehsous eipen:
Father, into thy hands I commend my spirit;
Πάτερ, εἰς χεῖράς σου παρατίθεμαι τὸ πνεῦμά μου•
Pater, eis cheiras sou paratithemai to pneuma mou!
and having said thus, he gave up the ghost.
καὶ ταῦτα εἰπὼν ἐξέπνευσεν.
Touto de eipohn eksepneusen.
Matthew 27:46
And about the ninth hour
περὶ δὲ τὴν ἐνάτην ὥραν
Peri de tehn enatehn hohran
Jesus cried with a loud voice, saying,
ἀνεβόησεν ὁ Ἰησοῦς φωνῇ μεγάλῃ λέγων•
aneboehsen ho Iehsous phohnehi megalehi legohn:
Eli Eli lema sabachthani?
Ἠλὶ ἠλὶ, λιμᾶ σαβαχθανί;
Ehli Ehli lemah sabachthani?
that is to say, My God, my God, why hast Thou forsaken me?
τοῦτ’ ἔστι Θεέ μου, Θεέ μου, ἱνατί με ἐγκατέλιπες;
Tout’ estin: Thee mou Thee mou, hinati me enkatelipes?
50
Jesus, when he had cried again with a loud voice, yielded up the spirit.
ὁ δὲ Ἰησοῦς πάλιν κράξας φωνῇ μεγάλῃ ἀφῆκε τὸ πνεῦμα.
Ho de Iehsous palin kraksas phohnehi megalehi aphehken to pneuma.