Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.
Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.
We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!
A like issue is with the KJV (while modern English does not always specify in spelling the tenses, neither does the English of the KJV specify all tenses found in the Greek language).Most Christians are oblivious to the lack of identification of the usage of the singular pronouns in the word of God in the modern translations.
Early Modern English (EME)
My modern version, the NLT, says "people", not you.True, modern English readers likely wouldn’t be able to make this distinction where it could be important. A good example of this is shown in Exodus 16:28. God isn’t signaling out Moses here, He’s speaking to the whole nation of Israel.
Exodus 16:28 (KJV) - And the Lord said unto Moses, How long refuse ye to keep my commandments and my laws?
Exodus 16:28 (NASB) - Then the Lord said to Moses, “How long do you refuse to keep My commandments and My instructions?
Perhaps modern versions should have a footnote included.
Nevermind.Most Christians are oblivious to the lack of identification of the usage of the singular pronouns in the word of God in the modern translations.
There have also been debates over some KJV choices in the plural or singular.True, modern English readers likely wouldn’t be able to make this distinction where it could be important. A good example of this is shown in Exodus 16:28. God isn’t signaling out Moses here, He’s speaking to the whole nation of Israel.
Exodus 16:28 (KJV) - And the Lord said unto Moses, How long refuse ye to keep my commandments and my laws?
Exodus 16:28 (NASB) - Then the Lord said to Moses, “How long do you refuse to keep My commandments and My instructions?
Perhaps modern versions should have a footnote included.
Give a case example.A like issue is with the KJV (while modern English does not always specify in spelling the tenses, neither does the English of the KJV specify all tenses found in the Greek language).
I don't know that most readers of the KJV are familiar with this weakness, or that some of the words used in this antiquated English have changed in meaning (at least in the "normal reading" of the text). I use "most" here from experience (most I have encountered are unaware that a "normal reading" of the KJV sonetimes results in error).
Studying the Bible requires.....well....study.
The problem really isn't with "modern translations" but with the modern English language.Most Christians are oblivious to the lack of identification of the usage of the singular pronouns in the word of God in the modern translations.
In Exodus 16:28, God addressed Moses in the plural, not merely the person Moses.My modern version, the NLT, says "people", not you.
Not always the case. Mostly not.. . . is generally understood within the context of the message.
My modern version, the NLT, says "people", not you.
True, modern English readers likely wouldn’t be able to make this distinction where it could be important. A good example of this is shown in Exodus 16:28. God isn’t signaling out Moses here, He’s speaking to the whole nation of Israel.
Exodus 16:28 (KJV) - And the Lord said unto Moses, How long refuse ye to keep my commandments and my laws?
Exodus 16:28 (NASB) - Then the Lord said to Moses, “How long do you refuse to keep My commandments and My instructions?
Perhaps modern versions should have a footnote included.
Most Christians are oblivious to the lack of identification of the usage of the singular pronouns in the word of God in the modern translations.
The ESV is good. I have a tendency not to trust people who cast doubt upon the Scriptures - whether by criticism of translations or not...
But, that's probably because it took God for me to trust the Scripture... Many people the world over make casting doubt on God's word a hobby. It's because they hate God and His Word, and Scripture states, we were enemies.
How do you reconcile running around the Internet casting doubt on God's word when it makes it more difficult to share the Gospel with people, after you convince them it's corrupt?
Just a curiosity really... I always wondered.
I mean, if a Muslim says the Scripture is corrupt it's one thing, but it's another when your a Christian, because then your stuck explaining to people why they should trust a Book you have no faith in.
Good question. A continual and never ending reinterpretation of what God said is not a practice that inspires confidence and trust IMO. It creates doubt in at least some of them. This practice is a new end-times doctrine and we have been warned about it in Bibles that Christians still believe.
Think about it since the subject was brought up. In concert with my last post, God said he was going to save his firstborn son, Israel, with a new birth by using the word "ye," and no one with new Bible translations who are posting on this board believes it. Not a one. Most of them teach that the church is spiritual Israel/Jacob and there is no longer a physical Israel to be born again, even though God has never said that. Translators and professors say it.