SavedByGrace
Well-Known Member
“τοῦ μυστηρίου τοῦ θεοῦ Χριστοῦ ἐν ᾧ εἰσιν πάντες οἱ θησαυροὶ τῆς σοφίας καὶ τῆς γνωσέως ἀπόκρυφοι” (Colossians 2:2c-3)
“the Mystery of the God Christ in Whom is all the treasures of the wisdom and the knowledge hidden”
This reading as now found in the majority of Versions of the New Testament, is no doubt the original as written by the Apostle Paul. Over the years this was amended many times, so as to try to confuse what Paul had written. The ending of verse 2 can be used as a good example for those who are students of textual studies. I will give the variant readings for those who, like myself, are interested in this very important line of studies.
τοῦ θεοῦ, Χριστοῦ] p46 B vgms Hilary Pelagius Ps-Jerome WH NR CEI Riv TILC Nv NM
τοῦ θεοῦ] D1 H P 6 424c 436* 1881 1912 2464 copsa(ms)
τοῦ Χριστοῦ] 81 1241 (1739 omit τοῦ) pc itb Euthalius (Fulgentius)
τοῦ θεοῦ, ὃ ἐστιν Χριστός] D* itar itd ite ito itx (eth) vgmss Ephraem Augustine1/2 (Augustine1/2) Varimadum Vigilius
τοῦ θεοῦ τοῦ ἐν Χριστῷ] 33 (Clement) Ambrosiaster
τοῦ θεοῦ πατρὸς τοῦ Χριστοῦ] (א* 048 πατρὸς Χριστοῦ) A C 0150 1175 pc l596 (itdiv Ἰησοῦ Χριστοῦ) (itc itf itz vgww copsa(mss) Χριστοῦ Ἰησοῦ) (itmon κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ) (vgst) (vgmss) copbo (Ambrose) Ps-Jerome
τοῦ θεοῦ πατρὸς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ] arm
τοῦ θεοῦ πατρὸς καὶ τοῦ Χριστοῦ] 075 0208 459 1908 (l809* (itdem κυρίου ἡμῶν Χριστοῦ Ἰησοῦ) (vgcl Ἰησοῦ Χριστοῦ) (vgmss) syrp Chrysostom (Severian) (Pelagius) Theodorelat Cyril omit πατρὸς) (Cassiodorus)
τοῦ θεοῦ καὶ πατρὸς τοῦ Χριστοῦ] א2 L Ψ 256 263 365 945 1319 1573 1962 1984 1985 2127 l422 l593 l603 l809c l1153 vgms syrh geo2 slav
τοῦ θεοῦ καὶ πατρὸς καὶ τοῦ Χριστοῦ] D2 K L (88 καὶ τοῦ πατρὸς) 104 181 326 330 424* 436c 451 614 (629 Ἰησοῦ Χριστοῦ) 630 1852 1877 (2200 πνεύματος for πατρὸς) 2492 2495 Byz Lect (l1154 καὶ Χριστοῦ) syrh* Theodoret John-Damascus ς ND Dio
The first reading has the strongest textual support, and the basis of most of the modern Versions. In the original Greek text and manuscripts, there were no punctuation marks, so Paul would have written, “τοῦ θεοῦ Χριστοῦ”, with no comma. There is much dispute on exactly what Paul meant by these words, and as can be seen from the array of variant readings, they have been “explained” in various ways, by additions and even the simplest reading of, “τοῦ θεοῦ” (of God).
Now that the first reading has been accepted by the greater majority of New Testament Versions, in different languages, it is important to establish, the best that we can, what Paul does mean here. Does Paul, with many commentators, make “Χριστοῦ” (Christ), as an apposition to “τοῦ μυστηρίου” (the Mystery); or to “τοῦ θεοῦ” (the God)?. For starters, had Paul written “Ἰησοῦ Χριστοῦ”, as in “the Mystery of the Jesus Christ”, there would be no difficulty as some cause, by taking “Χριστοῦ”, as apposition with “Ἰησοῦ”. Or, even if Paul had written “κυρίου Χριστοῦ”, as in “the Mystery of the Lord Christ”, there would have been no objections raised by anyone as to what Paul wrote, or meant. I might add another here, had Paul written, “τοῦ μυστηρίου θεοῦ Χριστοῦ”, where he does not use the Greek article, “τοῦ” with “θεοῦ”, this would have made it simpler for those who (even sadly some “Evangelicals”) see Jesus Christ as in some way “subordinate” to God the Father, as they will argue that the definite article “τοῦ” is not used by Paul, which they wrongly assume, means that Paul does not mean that Jesus Christ is Almighty God, in exactly the same way as the Father is.
As I said, some Evangelicals have tried to explain what Paul means when he wrote, “τοῦ θεοῦ Χριστοῦ”. Dr Bob Utley, in his commentary on this verse, says this, “There are several Greek manuscript variations. The unusual syntax of P46, "of God, of Christ," best explains the origin of all the other variations”. Both “θεοῦ”, and “Χριστοῦ”, are in the genitive, and Dr Utley here has made this to refer to two, rather than one Person, “the mystery of God, of Christ”, where he takes “θεοῦ”, as apposition with “τοῦ μυστηρίου”. This can further be seen from his comments on the next verse, “It is grammatically possible that this opening phrase is neuter ("in it"), not masculine ("in whom") and therefore, refers to the mystery”. In response to Dr Bob Utley’s comments, we can go to Galatians 1:3, where Paul says, “χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος και κυριου ημων ιησου χριστου”. Do we here render the English as “Grace to you and peace from of God of Father, and our Lord Jesus Christ”? In which case there is no need for Paul to have used the Greek preposition, “απο”, at this place. Or, shall we say, “from God of Father”? This is what James Dunn has to say, “The awkward insertion of "Christ" at the end of 2:2 has the effect (no doubt deliberate) of focusing attention back onto Christ, thus introducing what is a very tight and effective summary of the main emphases of the distinctive christology so far put forward in the letter” (James Dunn; NIGTC, on ver 3). Why does he say “The awkward insertion of "Christ"”? In what way is Paul’s use of “Χριστοῦ”, “awkward”? The German New Testament scholar, Dr Ernst Lohmeyer, had another “solution” for this, by suggesting that “Χριστοῦ”, was an “early gloss”, that is to say, did not form part of the original writing of Paul. Since the earliest textual evidence has the word, Dr Lohmeyer is also merely speculating.
Are these commentators correct in their conclusions on this? I have already said, that, had Paul written “Ἰησοῦ Χριστοῦ”, or “κυρίου Χριστοῦ”, no one would have suggested that either “Ἰησοῦ”, or “κυρίου”, were apposition with “τοῦ μυστηρίου”. But, because Paul wrote “τοῦ θεοῦ Χριστοῦ”, and especially by using the definite article in the Greek, “τοῦ”. The natural way to understand what Paul meant, that “Χριστοῦ”, is apposition with “τοῦ θεοῦ”, has raised issues for some. Had Paul wished to show that “Χριστός”, Christ, is “τοῦ μυστηρίου”, Mystery, then surely he would had written, “τοῦ μυστηρίου τοῦ θεοῦ, ὃ ἐστιν Χριστός”, the Mystery of the God, which is Christ”, where it would be abundantly clear, that “Χριστός” is in apposition with “τοῦ μυστηρίου”, and not, “τοῦ θεοῦ”. Bishop J B Lightfoot, who was a first class Bible scholar, who wrote some great commentaries, had this to say on this passage, “τοῦ μυστηρίου κ.τ.λ.] ‘the mystery of God, even Christ in whom, etc.,’ Χριστοῦ being in apposition with τοῦ μυστηρίου; comp. 1:27 τοῦ μυστηρίου τούτου … ὅ ἐστιν Χριστὸς ἐν ὑμῖν”. He, like Dr Utley, mistakenly make “Χριστοῦ being in apposition with τοῦ μυστηρίου”, and not “τοῦ θεοῦ”. Dr Lightfoot appeals to Colossians 1:27, to show his justification for his position. However, this very example shows that he is wrong! Paul here writes, “τοῦ μυστηρίου τούτου … ὅ ἐστιν Χριστὸς ἐν ὑμῖν”, where the fact, that he uses “ὅ ἐστιν”, (which is), is clear that he means “Christ” to be in apposition with “Mystery”! However, Paul does not do so in Colossians 2:2, even though there is some textual evidence above, to say that this reading was around in the 5th or 6th century.
There is no, grammatical, contextual, or theological objection, for Paul here to call Jesus Christ, “the God Christ”, or, “the God-Christ”. Also, in the following verse, Dr Utley and others are wrong, when the suppose, that “εν ω”, is in the neuter (in which), thus agreeing with “τοῦ μυστηρίου”; and not masculine, “in Who”, and referring to “the God-Christ”. I am not dealing with conjecture or supposition, but fact, when I say that these words are referring to Jesus Christ, as Almighty God. As I have said before, punctuation and verse and chapter divisions are a later addition to the Greek text, and were never part of the original writings. After Paul writes “εν ω”, he goes on to say, “εισιν παντες οι θησαυροι της σοφιας και της γνωσεως αποκρυφοι”, that is, in whom are all the treasures of the wisdom and the knowledge hid) which beyond any doubt, is speaking of the Lord Jesus Christ! Note the Greek article “της” repeated here, that the meaning is, ALL THE Wisdom and ALL THE Knowledge, is to be found in the Person of the Lord Jesus Christ. He IS the “font” of ALL Knowledge and Wisdom. These are attributes of Almighty God ALONE! It is more than absurd, to accept that all of this would have been written by the great Apostle Paul, to refer to “the Mystery”, and not to the Lord Jesus Christ!
Just a few verses later in this same chapter of Colossians, Paul goes on to say of The Lord Jesus Christ: “χριστον οτι εν αυτω κατοικει παν το πληρωμα της θεοτητος σωματικως” (8c-9), that is, “Christ, because in Him dwells the fullness of the Divinity Bodily” On Paul’s use of “θεοτητος”, the Unitarian Greek scholar, Joseph Thayer, in his lexicon says, “deity i. e. the state of being God, Godhead: Colossians 2:9”. Not, “a god”, or “divine” but 100%, completely ALMIGHTY GOD! This verse, like verse 2, shows that the Second Person of the Holy Trinity, Who IS eternally Almighty God, at His Incarnation, became THE God-Man, and IS still as God-Man, even now in heaven.
“the Mystery of the God Christ in Whom is all the treasures of the wisdom and the knowledge hidden”
This reading as now found in the majority of Versions of the New Testament, is no doubt the original as written by the Apostle Paul. Over the years this was amended many times, so as to try to confuse what Paul had written. The ending of verse 2 can be used as a good example for those who are students of textual studies. I will give the variant readings for those who, like myself, are interested in this very important line of studies.
τοῦ θεοῦ, Χριστοῦ] p46 B vgms Hilary Pelagius Ps-Jerome WH NR CEI Riv TILC Nv NM
τοῦ θεοῦ] D1 H P 6 424c 436* 1881 1912 2464 copsa(ms)
τοῦ Χριστοῦ] 81 1241 (1739 omit τοῦ) pc itb Euthalius (Fulgentius)
τοῦ θεοῦ, ὃ ἐστιν Χριστός] D* itar itd ite ito itx (eth) vgmss Ephraem Augustine1/2 (Augustine1/2) Varimadum Vigilius
τοῦ θεοῦ τοῦ ἐν Χριστῷ] 33 (Clement) Ambrosiaster
τοῦ θεοῦ πατρὸς τοῦ Χριστοῦ] (א* 048 πατρὸς Χριστοῦ) A C 0150 1175 pc l596 (itdiv Ἰησοῦ Χριστοῦ) (itc itf itz vgww copsa(mss) Χριστοῦ Ἰησοῦ) (itmon κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ) (vgst) (vgmss) copbo (Ambrose) Ps-Jerome
τοῦ θεοῦ πατρὸς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ] arm
τοῦ θεοῦ πατρὸς καὶ τοῦ Χριστοῦ] 075 0208 459 1908 (l809* (itdem κυρίου ἡμῶν Χριστοῦ Ἰησοῦ) (vgcl Ἰησοῦ Χριστοῦ) (vgmss) syrp Chrysostom (Severian) (Pelagius) Theodorelat Cyril omit πατρὸς) (Cassiodorus)
τοῦ θεοῦ καὶ πατρὸς τοῦ Χριστοῦ] א2 L Ψ 256 263 365 945 1319 1573 1962 1984 1985 2127 l422 l593 l603 l809c l1153 vgms syrh geo2 slav
τοῦ θεοῦ καὶ πατρὸς καὶ τοῦ Χριστοῦ] D2 K L (88 καὶ τοῦ πατρὸς) 104 181 326 330 424* 436c 451 614 (629 Ἰησοῦ Χριστοῦ) 630 1852 1877 (2200 πνεύματος for πατρὸς) 2492 2495 Byz Lect (l1154 καὶ Χριστοῦ) syrh* Theodoret John-Damascus ς ND Dio
The first reading has the strongest textual support, and the basis of most of the modern Versions. In the original Greek text and manuscripts, there were no punctuation marks, so Paul would have written, “τοῦ θεοῦ Χριστοῦ”, with no comma. There is much dispute on exactly what Paul meant by these words, and as can be seen from the array of variant readings, they have been “explained” in various ways, by additions and even the simplest reading of, “τοῦ θεοῦ” (of God).
Now that the first reading has been accepted by the greater majority of New Testament Versions, in different languages, it is important to establish, the best that we can, what Paul does mean here. Does Paul, with many commentators, make “Χριστοῦ” (Christ), as an apposition to “τοῦ μυστηρίου” (the Mystery); or to “τοῦ θεοῦ” (the God)?. For starters, had Paul written “Ἰησοῦ Χριστοῦ”, as in “the Mystery of the Jesus Christ”, there would be no difficulty as some cause, by taking “Χριστοῦ”, as apposition with “Ἰησοῦ”. Or, even if Paul had written “κυρίου Χριστοῦ”, as in “the Mystery of the Lord Christ”, there would have been no objections raised by anyone as to what Paul wrote, or meant. I might add another here, had Paul written, “τοῦ μυστηρίου θεοῦ Χριστοῦ”, where he does not use the Greek article, “τοῦ” with “θεοῦ”, this would have made it simpler for those who (even sadly some “Evangelicals”) see Jesus Christ as in some way “subordinate” to God the Father, as they will argue that the definite article “τοῦ” is not used by Paul, which they wrongly assume, means that Paul does not mean that Jesus Christ is Almighty God, in exactly the same way as the Father is.
As I said, some Evangelicals have tried to explain what Paul means when he wrote, “τοῦ θεοῦ Χριστοῦ”. Dr Bob Utley, in his commentary on this verse, says this, “There are several Greek manuscript variations. The unusual syntax of P46, "of God, of Christ," best explains the origin of all the other variations”. Both “θεοῦ”, and “Χριστοῦ”, are in the genitive, and Dr Utley here has made this to refer to two, rather than one Person, “the mystery of God, of Christ”, where he takes “θεοῦ”, as apposition with “τοῦ μυστηρίου”. This can further be seen from his comments on the next verse, “It is grammatically possible that this opening phrase is neuter ("in it"), not masculine ("in whom") and therefore, refers to the mystery”. In response to Dr Bob Utley’s comments, we can go to Galatians 1:3, where Paul says, “χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος και κυριου ημων ιησου χριστου”. Do we here render the English as “Grace to you and peace from of God of Father, and our Lord Jesus Christ”? In which case there is no need for Paul to have used the Greek preposition, “απο”, at this place. Or, shall we say, “from God of Father”? This is what James Dunn has to say, “The awkward insertion of "Christ" at the end of 2:2 has the effect (no doubt deliberate) of focusing attention back onto Christ, thus introducing what is a very tight and effective summary of the main emphases of the distinctive christology so far put forward in the letter” (James Dunn; NIGTC, on ver 3). Why does he say “The awkward insertion of "Christ"”? In what way is Paul’s use of “Χριστοῦ”, “awkward”? The German New Testament scholar, Dr Ernst Lohmeyer, had another “solution” for this, by suggesting that “Χριστοῦ”, was an “early gloss”, that is to say, did not form part of the original writing of Paul. Since the earliest textual evidence has the word, Dr Lohmeyer is also merely speculating.
Are these commentators correct in their conclusions on this? I have already said, that, had Paul written “Ἰησοῦ Χριστοῦ”, or “κυρίου Χριστοῦ”, no one would have suggested that either “Ἰησοῦ”, or “κυρίου”, were apposition with “τοῦ μυστηρίου”. But, because Paul wrote “τοῦ θεοῦ Χριστοῦ”, and especially by using the definite article in the Greek, “τοῦ”. The natural way to understand what Paul meant, that “Χριστοῦ”, is apposition with “τοῦ θεοῦ”, has raised issues for some. Had Paul wished to show that “Χριστός”, Christ, is “τοῦ μυστηρίου”, Mystery, then surely he would had written, “τοῦ μυστηρίου τοῦ θεοῦ, ὃ ἐστιν Χριστός”, the Mystery of the God, which is Christ”, where it would be abundantly clear, that “Χριστός” is in apposition with “τοῦ μυστηρίου”, and not, “τοῦ θεοῦ”. Bishop J B Lightfoot, who was a first class Bible scholar, who wrote some great commentaries, had this to say on this passage, “τοῦ μυστηρίου κ.τ.λ.] ‘the mystery of God, even Christ in whom, etc.,’ Χριστοῦ being in apposition with τοῦ μυστηρίου; comp. 1:27 τοῦ μυστηρίου τούτου … ὅ ἐστιν Χριστὸς ἐν ὑμῖν”. He, like Dr Utley, mistakenly make “Χριστοῦ being in apposition with τοῦ μυστηρίου”, and not “τοῦ θεοῦ”. Dr Lightfoot appeals to Colossians 1:27, to show his justification for his position. However, this very example shows that he is wrong! Paul here writes, “τοῦ μυστηρίου τούτου … ὅ ἐστιν Χριστὸς ἐν ὑμῖν”, where the fact, that he uses “ὅ ἐστιν”, (which is), is clear that he means “Christ” to be in apposition with “Mystery”! However, Paul does not do so in Colossians 2:2, even though there is some textual evidence above, to say that this reading was around in the 5th or 6th century.
There is no, grammatical, contextual, or theological objection, for Paul here to call Jesus Christ, “the God Christ”, or, “the God-Christ”. Also, in the following verse, Dr Utley and others are wrong, when the suppose, that “εν ω”, is in the neuter (in which), thus agreeing with “τοῦ μυστηρίου”; and not masculine, “in Who”, and referring to “the God-Christ”. I am not dealing with conjecture or supposition, but fact, when I say that these words are referring to Jesus Christ, as Almighty God. As I have said before, punctuation and verse and chapter divisions are a later addition to the Greek text, and were never part of the original writings. After Paul writes “εν ω”, he goes on to say, “εισιν παντες οι θησαυροι της σοφιας και της γνωσεως αποκρυφοι”, that is, in whom are all the treasures of the wisdom and the knowledge hid) which beyond any doubt, is speaking of the Lord Jesus Christ! Note the Greek article “της” repeated here, that the meaning is, ALL THE Wisdom and ALL THE Knowledge, is to be found in the Person of the Lord Jesus Christ. He IS the “font” of ALL Knowledge and Wisdom. These are attributes of Almighty God ALONE! It is more than absurd, to accept that all of this would have been written by the great Apostle Paul, to refer to “the Mystery”, and not to the Lord Jesus Christ!
Just a few verses later in this same chapter of Colossians, Paul goes on to say of The Lord Jesus Christ: “χριστον οτι εν αυτω κατοικει παν το πληρωμα της θεοτητος σωματικως” (8c-9), that is, “Christ, because in Him dwells the fullness of the Divinity Bodily” On Paul’s use of “θεοτητος”, the Unitarian Greek scholar, Joseph Thayer, in his lexicon says, “deity i. e. the state of being God, Godhead: Colossians 2:9”. Not, “a god”, or “divine” but 100%, completely ALMIGHTY GOD! This verse, like verse 2, shows that the Second Person of the Holy Trinity, Who IS eternally Almighty God, at His Incarnation, became THE God-Man, and IS still as God-Man, even now in heaven.