jonathan.borland
Active Member
2 Samuel 21:19 (KJV): And there was again a battle in Gob with the Philistines, where Elhanan the son of Jaareoregim, a Bethlehemite, slew the brother of Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver’s beam.
1 Chronicles 20:5 (KJV): And there was war again with the Philistines; and Elhanan the son of Jair slew Lahmi the brother of Goliath the Gittite, whose spear staff was like a weaver’s beam.
Scribal redaction led to the differences between the two passages, and 1 Chr 20:5 clearly reflects what originally stood in 2 Sam 21:19 before the error crept in.
So how did the late form of 2 Sam 21:19 become corrupt?
First, "oregim" (= weavers) crept into the text from the line below and was placed after "Jair." This could have happened easily when a scribe, after writing "son of Jair," accidentally skipped from the first letter of the next word (את) to the same first letter (i.e., Aleph) of the word on the following line (ארגים). Other possibilities may also account for the dittographic translocation of the word.
Second, the addition of the Hebrew letter beth (ב) to the following word changed Lahmi (אתלחמי) into Bethlehemite (ביתהלחמי). This alteration would have been facilitated by remembrance of a different Elhanan (son of Dodo) who was from Bethlehem (2 Sam 23:24; 1 Chr 11:26).
Third, the word "brother of" (אחי) before Goliath was changed into the object marker (את) making Goliath the new object instead of Lahmi, before which word the object marker had previously stood. The two words were too similar, and this change would have been easy if the exemplar had been poorly copied or badly preserved, and would have been aided further by the remembrance that it was the spear of Goliath himself that was "like a weaver's beam" (1 Sam 17:7).
And thus the corruption was complete. The original was not so, and we might do well to flee the perfectly transmitted error of copyists/editors here and adjust our current translations accordingly.
Jonathan C. Borland
1 Chronicles 20:5 (KJV): And there was war again with the Philistines; and Elhanan the son of Jair slew Lahmi the brother of Goliath the Gittite, whose spear staff was like a weaver’s beam.
Scribal redaction led to the differences between the two passages, and 1 Chr 20:5 clearly reflects what originally stood in 2 Sam 21:19 before the error crept in.
So how did the late form of 2 Sam 21:19 become corrupt?
First, "oregim" (= weavers) crept into the text from the line below and was placed after "Jair." This could have happened easily when a scribe, after writing "son of Jair," accidentally skipped from the first letter of the next word (את) to the same first letter (i.e., Aleph) of the word on the following line (ארגים). Other possibilities may also account for the dittographic translocation of the word.
Second, the addition of the Hebrew letter beth (ב) to the following word changed Lahmi (אתלחמי) into Bethlehemite (ביתהלחמי). This alteration would have been facilitated by remembrance of a different Elhanan (son of Dodo) who was from Bethlehem (2 Sam 23:24; 1 Chr 11:26).
Third, the word "brother of" (אחי) before Goliath was changed into the object marker (את) making Goliath the new object instead of Lahmi, before which word the object marker had previously stood. The two words were too similar, and this change would have been easy if the exemplar had been poorly copied or badly preserved, and would have been aided further by the remembrance that it was the spear of Goliath himself that was "like a weaver's beam" (1 Sam 17:7).
And thus the corruption was complete. The original was not so, and we might do well to flee the perfectly transmitted error of copyists/editors here and adjust our current translations accordingly.
Jonathan C. Borland