You're setting up a false antithesis. We usually mean something when we say something.
No, I'm not setting up a false antithesis. We usually do mean something when we say something, and there good examples of using a dynamic translation to convey a meaning.
For instance, if I go in to a store and say "Give me two lottery tickets", I would not expect the clerk to think I want them for free.
I would expect the clerk to understand that I would like to purchase two lottery tickets
But there is a context in which that sort of translation would be done into a different language.
Everyone except for an idiot would understand it the same way in the original language, and thus it would be only proper to convey it as what it meant, rather than what was said.
But what if there is no consensus of what the original statement meant? Should a translator say what he thinks it means? Or should he simply translate what was said, and let the hearer be the judge?
If an honest translator translates what is said that translator needs to convey what is meant. You can't get around that.
It may not be that big of a deal if we're talking about lottery tickets
But there are a couple of REALLY critical places where some bible translations aim to tell people the intended meaning, when there is no consensus as to what a particular statement means in the context in which it was written.
In Romans 7:18 & 25, the NIV translates
sarki as
sinful nature
For I know that good itself does not dwell in me, that is, in my sinful nature. For I have the desire to do what is good, but I cannot carry it out.
Thanks be to God, who delivers me through Jesus Christ our Lord! So then, I myself in my mind am a slave to God’s law, but in my sinful nature a slave to the law of sin.
But the word means
flesh. The way the NIV translates it, makes it sound like some inner aspect of a man. I've heard analogies of two dogs. The one that gets fed grows bigger. Two natures within a man, one godly and one sinful, and all sorts of speculative meanings, because it is translated in such a way as to steer the reader into a certain doctrinal position
But, verse 24, which is glossed over by many, clearly says
What a wretched man I am! Who will rescue me from this BODY that is subject to death?
This is perfectly in line with Romans 5:15-18
...For if the many died by the trespass of the one man, how much more did God’s grace and the gift that came by the grace of the one man, Jesus Christ, overflow to the many! Nor can the gift of God be compared with the result of one man’s sin: The judgment followed one sin and brought condemnation, but the gift followed many trespasses and brought justification. For if, by the trespass of the one man, death reigned through that one man, how much more will those who receive God’s abundant provision of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one man, Jesus Christ! Consequently, just as one trespass resulted in condemnation for all people, so also one righteous act resulted in justification and life for all people.
and 1Corinthians 15:20-23
But Christ has indeed been raised from the dead, the firstfruits of those who have fallen asleep. For since death came through a man, the resurrection of the dead comes also through a man. For as in Adam all die, so in Christ all will be made alive. But each in turn: Christ, the firstfruits; then, when he comes, those who belong to him.
and also 1Corinthians 15:42-44
So will it be with the resurrection of the dead. The body that is sown is perishable, it is raised imperishable; it is sown in dishonor, it is raised in glory; it is sown in weakness, it is raised in power; it is sown a natural body, it is raised a spiritual body.
All of 1Corinthians 15 is CLEARLY in the context of physical death and resurrection, as is Romans 5. And remember that Romans 7 is only about 35 verses removed from chapter 5. There is absolutely ZERO warrant for injecting such a mystical understanding of "flesh" by the NIV translators.
Why do you think Romans 4 ends with Paul mentioning the resurrection of Christ, then saying in Romans 5:1, 9-10
Therefore, since we have been justified through faith.....Since we have now been justified by his blood, how much more shall we be saved from God’s wrath through him! 10 For if, while we were God’s enemies, we were reconciled to him through the death of his Son, how much more, having been reconciled, shall we be saved through his life!
How can we be saved by His life after being justified by His death? Saved from physical death, when we are resurrected in the likeness of His resurrection (life)
And why would you imagine that Romans 8:18-19 says
I consider that our present sufferings are not worth comparing with the glory that will be revealed in us. For the creation waits in eager expectation for the children of God to be revealed.
Because the "sons" of God will be revealed when we are resurrected, at the return of Christ.
Beloved, now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is. (KJV)
1Corinthians 15:23
But each in turn: Christ, the firstfruits; then, when he comes, those who belong to him.
All that from a simple mishandling of a single word in two places. Do you agree with my take on how Romans 5-8 all tie together, and coincide perfectly with 1Corinthians 15?
If not, then there is no consensus, and thus we should be told what was said, not what someone "expert" thinks it is supposed to mean
Injecting a doctrinal presupposition into one word can give someone a totally different look at these chapters. That simple dynamic translation interrupts the entire flow of context.
The same mishandling of "children" in Romans 8:19, which should be rendered "sons"
I won't go into it much, but the Hebrew understanding of a "son" was that of an heir, which reflects the thought of verse 17 - if children, then heirs. Heirs of God and joint heirs with Christ.
There is also the same type of mishandling at 1John 3:9 which says we are not able to sin. That's a big difference from the typical dynamic translation which steers the sheeple into a "habitual sin" doctrine. The actual wording fits well with Romans 7, where Paul says "It is no longer I who am doing it, but sin in me, that is in my flesh.
The inner man is not capable of sinning, while the outer man is decaying because of sin.
2Corinthians 4:16
Therefore we do not lose heart. Though outwardly we are wasting away, yet inwardly we are being renewed day by day.
Our
body is what is wasting away, this body of death
It's definitely not a "sinful nature" that's wasting away, at least according to the mystical crowd who believe that a sinful nature is raging strong until the day we die.
See, "sinful nature" is said to be inside, while "flesh" is outside
Big difference, and shame on the NIV crowd