Hope of Glory said:Are there any manuscripts that have "demon" there? Are there any translations that have "demon" there? (I'm not aware of any, but I don't know.)
1. There are no variants. The reading
I think the problem is that many people have come to equate "demon" with "devil" probably due to multiple factors that includes (but is not limited to) the KJV mistranslating some of them, Catholocism, and "the devil" being Satan with demons that follow him. It's similar to people who equate "hell" with "lake of fire". The language doesn't allow it, and there's no scriptural evidence for it, but traditions of men are strong.
So, if he's a slanderer, or an adversary, or an accuser, would that automatically preclude him from being a spiritually saved individual?[/QUOTE]
1. There are no variants. The text is purely preserved. Diabolos is the reading.
2. Here's the NET on this reading:
Although most translations render this last phrase as “one of you is a devil,” such a translation presupposes that there is more than one devil. This finds roots in the KJV in which the Greek word for demon was often translated “devil.” In fact, the KJV never uses the word “demon.” (Sixty-two of the 63 NT instances of δαιμόνιον [daimonion] are translated “devil” [in Acts 17:18 the plural has been translated “gods”]. This can get confusing in places where the singular “devil” is used: Is Satan or one of the demons in view [cf. Matt 9:33 (demon); 13:39 (devil); 17:18 (demon); Mark 7:26 (demon); Luke 4:2 (devil); etc.]?) Now regarding John 6:70, both the construction in Greek and the technical use of διάβολος (diabolos) indicate that the one devil is in view. To object to the translation “the devil” because it thus equates Judas with Satan does not take into consideration that Jesus often spoke figuratively (e.g., “destroy this temple” [John 2:19]; “he [John the Baptist] is Elijah” [Matt 11:14]), even equating Peter with the devil on one occasion (Mark 8:33). According to ExSyn 249, “A curious phenomenon has occurred in the English Bible with reference to one particular monadic noun, διάβολος. The KJV translates both διάβολος and δαιμόνιον as ‘devil.’ Thus in the AV translators’ minds, ‘devil’ was not a monadic noun. Modern translations have correctly rendered δαιμόνιον as ‘demon’ and have, for the most part, recognized that διάβολος is monadic (cf., e.g., 1 Pet 5:8; Rev 20:2). But in John 6:70 modern translations have fallen into the error of the King James translators. The KJV has ‘one of you is a devil.’ So does the RSV, NRSV, ASV, NIV, NKJV, and the JB [Jerusalem Bible]. Yet there is only one devil…The legacy of the KJV still lives on, then, even in places where it ought not.”
3. Both Carson and Mounce agrees with the NET footnote.
4. With that said, theology would have to decide the fate of Judas.