In Hebrews 10:23, James D. Price noted that the Textus Receptus, the Majority Text, and all Greek manuscripts have the Greek word for "hope" while the KJV has "faith." As already mentioned, Scrivener thought that "faith" for "hope" at Hebrews 10:23 was a "mere oversight of our [KJV] translators" (The Authorized Edition, p. 247). David Norton suggested that “faith” “could be a printer’s error because of ‘faithful’ later in the verse” (Textual History of the KJB, p. 351).
Tyndale's New Testament, Coverdale's Bible, Matthew's Bible, Coverdale's Duoglott, the Great Bible, Whittingham's New Testament, the Geneva Bible, and the Bishops' Bible all translated this word accurately as "hope" as do Jay Green's Interlinear and Berry's Interlinear. According to the first rule given the translators, what “truth of the original” demanded that this rendering in the Bishops’ and other earlier English Bibles be altered? Luther’s 1534 German Bible rendered this word as “hoffnung” [hope]. The 1657 English translation of the authorized Dutch Bible also has “hope.“ This same Greek word was translated "hope" by the KJV translators every other time it is found in the TR (53 times).
Young's Analytical Concordance defined elpis at Hebrews 10:23 as "hope" (p. 324). The Ryrie Study Bible has this note for this verse: “Lit. the confession of our hope” (p. 1865). The Companion Bible has this note: “our faith=the hope, Gr. elpis” (p. 1838). In his commentary on Hebrews, Oliver B. Greene noted about this verse that "The Greek reads, 'Let us hold fast the confession of our hope'" (p. 406). Concerning this verse, Ralph Earle observed: "The Greek word is not pistis, ' faith,' but elpis, 'hope'" (Word Meanings, p. 427).
Some have noted a parallel or comparison between the three of 1 Corinthians 13:13 [faith, hope, and love] to the same three in Hebrews 10:22-24 [faith, v. 22; hope, v. 23; love, v. 24]. While present in the Greek, the parallel is missing in the KJV. In 1659, Robert Gell wrote: "And let us hold fast the confession of our hope without wavering, (the [KJV] translators turn it [faith] which should be turn'd [hope,] according to all Greek copies, I have yet seen. Beside, the apostle in verses 22, 23, 24 hath the three theological graces, in their order)" (Essay, p. 525). Kutilek cited where Henry Alford (1810-1871) observed: “The word ’faith,’ given here by the A. V., instead of hope--breaking up the beautiful triad of vv. 22, 23, 24,--faith, hope, love,--was a mere mistake, hope being the original, without any variety of reading” (Beacham, One Bible Only, p. 42).