stilllearning
Active Member
On another thread, John of Japan responded to a question about a change, one of the modern English versions made to the Bible........
Matthew 8:20
“And Jesus saith unto him, The foxes have holes, and the birds of the air [have] nests; but the Son of man hath not where to lay [his] head.”
Matthew 8:20 Common English Bible
“Jesus replied, Foxes have dens, and the birds in the sky have nests, but the Human One has no place to lay his head.”
--------------------------------------------------
The point of this post, comes from John’s response to this change........
--------------------------------------------------
I suggest we start calling things, what they are.
Matthew 8:20
“And Jesus saith unto him, The foxes have holes, and the birds of the air [have] nests; but the Son of man hath not where to lay [his] head.”
Matthew 8:20 Common English Bible
“Jesus replied, Foxes have dens, and the birds in the sky have nests, but the Human One has no place to lay his head.”
--------------------------------------------------
The point of this post, comes from John’s response to this change........
Now John called this “a mistake”, when it is CLEARLY an attack upon the Deity of Christ.“Since there is always a definite article in front of the Greek phrase, then it is a mistake to simply translate it as "Human One," which could apply to anyone. "Son of man" is uniquely meant to apply to Christ. It is a title which contrasts with "Son of God," not simply a descriptive phrase.”
--------------------------------------------------
I suggest we start calling things, what they are.