Your whole argument is the same as MacArthur's and is based on the word "by" in Hebrews 9:12. You insist it must say "with", but look in any concordance and it will show that this word in Greek often means "with".
Strongs defines "by" used twice in Heb 9:12 as:
Strongs shows this word often means "with"
That it can does not mean it does. And as far as often goes, that would only be 16 times out of the 646 times it appears that it is rendered "with". And no version renders it as "with". Furthermore, in every case where it is rendered "with" the meaning is not the same sense that you mean "with". In every case it still holds the basic idea of "by means of" not "along with, bringing with" as you would have it mean.
So can it mean "with"? Yes. Is it likely to? Very unlikely. Does any translation render it as "with"? No. Does it ever mean "along with" even when rendered as "with"? No. So, in short, the use of "by" is certainly not a reference to "with". Thats not to say it excludes "with", simply that it was not the focus or point of the verse. The verse is referencing the involvement of blood, not the carrying or bring of blood.
That the blood is involved in the two cases in different ways presents no problem at all for this view. In fact, the end of the verse would tend to affirm such a view.
When the OT high priest entered "by" the blood, it did not mean he was simply enabled by the blood, he had to literally take blood with him into the vail or he would die at once.
Its the same thing. That killing the lamb was not sufficient in his case is beside the point of the verse. The only thing the verse is referencing is that a blood sacrifice was necessary - not whether the blood had to be brought or not. You take the logic of the verse too far when you insist on such a parallel. In fact, you are relying on a fallacy of composition. That both Christ act of redemption and the OT act of redemption were similar in one way (they involved blood) does not logically mean that they are therefore similar in all ways (ie. that both had to bring blood). The passage never points to this level of similarity. Its like arguing that since Sabbath is a picture of God's rest and therefore occurs on the 7th day, that this must also mean that God must gather extra manna on Fri. Such a conclusion is fallacious. It does not follow logically.
He could not enter without blood, and verse 12 is comparing this directly to Jesus except Jesus entered by his own blood and not the blood of a goat.
The verse compares the two things in only one regard - that they both involved blood, that blood was the means by which they entered. Insisting that they must therefore be alike in all other regards is fallacious. Esp. when such an exact parallel doesn't fit the verse itself.
I point out again (still waiting to hear a response to this) that the verse points out a very clear difference between Christ's act of redemption and that of the OT. In the OT, redemption was not accomplished till the blood was offered in the holy place, but in Christ's case the verse says that redemption was accomplished BEFORE He went to heaven. So, while the priest needed to enter the holy place with blood to finish the act of redemption, there was no need for Christ to do so since He had already completed redemption.
And you claim we were already redeemed, but the scriptures show otherwise, it was the blood itself that redeemed us.
12Neither by the blood of goats and calves, but by his own blood he entered in once into the holy place, having obtained eternal redemption for us.
Past tense. Unlike the priests, He obtained redemption
before entering the Holy. I claim nothing, its what the passage explicitly says. Now, you might quibble whether this is applied to us in the past tense or whatever, but thats a total red herring. The point I am raising is that the work of redemption was accomplished by Christ PRIOR to His entry of the Holy - quite unlike the priests. So, if there is this very key difference, why in the world would you insist on an exact parallel between the two cases?
Rev 5:9 And they sung a new song, saying, Thou art worthy to take the book, and to open the seals thereof: for thou wast slain, and hast redeemed us to God by thy blood out of every kindred, and tongue, and people, and nation;
Eph 1:7 In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;
Col 1:14 In whom we have redemption through his blood, [even] the forgiveness of sins:
1 Pet 1:18 Forasmuch as ye know that ye were not redeemed with corruptible things, as silver and gold, from your vain conversation received by tradition from your fathers;
19 But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot:
There you go, the scriptures say we are redeemed "with" the precious blood of Christ. To redeem something you have to give something for it or purchase it. And this verse is comparing his blood to real literal things (silver and gold).
Thats a very different meaning of "with" than you are trying to create. I don't dispute that we are redeemed with (that is, by means of - as in, I heated the water with the stove) the blood of Christ. What I dispute is that Heb 9:12 says Christ went to heaven with (that is, along with - as in, I drove to the repair shop with my stove) blood. In English these two meanings both use the word "with", but in the Greek separate words were used. It is a fallacy of equivocation to confuse the two very distinct meanings of the word "with".
Satisfied that you have to resort to fallacies to support your take on this verse? Absolutely
I bet you will now argue that with in 1 Peter 1:19 does not mean with.
No, it certainly means "with", just a totally different meaning of "with" than you are arguing for. This different meaning is not semantics, it is an essentially different meaning. Notice:
- I took a trip to Vegas with all my money. (sense of I Pet 1:19)
- I took a trip to Vegas with all my money. (sense of priests going to the Holy with blood)
In the first case, I couldn't do any gambling because I used my money to get to Vegas - it was the means by which I got to Vegas. In the second case I did quite a bit of gambling because I took along all my money. Clearly, I Pet 1:19 uses "with" in a very different way than you mean in Heb 9:12.