Speak for yourself. I was making a point, and succeeded in doing so.So lets not kid ourselves, we really dont get along nor do we like each other.
Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.
Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.
We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!
Speak for yourself. I was making a point, and succeeded in doing so.So lets not kid ourselves, we really dont get along nor do we like each other.
Van, in one post you say that God is sovereign. In another post you say that man has free will and that those who hold to God's sovereignty are not biblical whatsoever in their take on what God says.
I'm not sure you get to have both sides in this debate!
Let's look at the 2 Thess passage you cite above, for instance...
You say, and I quote:
First, that is NOT what that verse says!
I'll post it in multiple translations just so that you don't gig me on using one you dislike...
New International Version (©1984)
But we ought always to thank God for you, brothers loved by the Lord, because from the beginning God chose you to be saved through the sanctifying work of the Spirit and through belief in the truth.
English Standard Version (©2001)
But we ought always to give thanks to God for you, brothers beloved by the Lord, because God chose you as the firstfruits to be saved, through sanctification by the Spirit and belief in the truth.
New American Standard Bible (©1995)
But we should always give thanks to God for you, brethren beloved by the Lord, because God has chosen you from the beginning for salvation through sanctification by the Spirit and faith in the truth.
King James Bible
But we are bound to give thanks alway to God for you, brethren beloved of the Lord, because God hath from the beginning chosen you to salvation through sanctification of the Spirit and belief of the truth:
American King James Version
But we are bound to give thanks always to God for you, brothers beloved of the Lord, because God has from the beginning chosen you to salvation through sanctification of the Spirit and belief of the truth:
American Standard Version
But we are bound to give thanks to God always for you, brethren beloved of the Lord, for that God chose you from the beginning unto salvation in sanctification of the Spirit and belief of the truth:
Darby Bible Translation
But we ought to give thanks to God always for you, brethren beloved of the Lord, that God has chosen you from the beginning to salvation in sanctification of the Spirit and belief of the truth:
Young's Literal Translation
And we -- we ought to give thanks to God always for you, brethren, beloved by the Lord, that God did choose you from the beginning to salvation, in sanctification of the Spirit, and belief of the truth,
Now, what does the verse ACTUALLY SAY:
Not, but rather, (American King James Version)
But we are bound to give thanks always to God for you, brothers beloved of the Lord, because God has from the beginning chosen you to salvation through sanctification of the Spirit and belief of the truth:
You seem to miss the "God has from the beginning" part of the verse.
Then, you go off on a noun as carrying the weight of the passage, but that is rather faulty grammar. Nouns do not carry action. Verbs do.
The verb in this passage is "chosen." The subject of the passage is "God." God chose. The rest are descriptive clauses of the subject and verb.
Here is what Barnes Notes has to say (Barnes is an Arminian):
Vincent's Word Studies (on the Greek words above)
Matthew Henry:
Clearly, your own translation is faulty as is your understanding based on your personal faulty translation.
Should John Wycliffe be added to the list? His theology might not be as well developed regarding the Doctrines of Grace but it seems to be there in the broader sense.
Speak for yourself. I was making a point, and succeeded in doing so.
GL
his anti-calvinism desires have clouded his judgement.
So if you don't like us or get along with us...why are you here exactly?I was actually
So if you don't like us or get along with us...why are you here exactly?
Gotta be the coffee. :wavey:
Hi Glfredrick, I hope you did not work too hard on post # 20. It shows you did not understand what I said because when you restated what you thought I had said, you muddled it up pretty good.
2 Thess 2:13 demonstrates, if you accept the Greek grammar, that God chose us through sanctification by the Spirit - referring to the Holy Spirit setting us apart in Christ, the baptism into the body of Christ, and through faith in the truth. Thus we were chosen through faith in the truth, and not unconditionally nor before creation.
Calvinism must nullify scripture after scripture to defend its views.
I have said how the grammar supports the position. The verb is chosen, and the adverbial clauses tell us when we were chosen, from the beginning, and how we were chosen, through sanctification by the Spirit and faith in the truth.
Your charge that I do the same as Calvinists might carry more wait if you provided an example. Pick the very best verse or passage that you believe supports any of the TULI doctrines and I will provide my response based on what it says, without rewriting the grammar or the meaning of any of the words. Bible study is like golf, you play it where it is.
Perhaps that is why it is so easy to misunderstand you. The problem with your discussion of this passage is that you say there are "adverbial clauses" when there are no adverbs in the passage.
Now, there are two very important dative clauses (which neither I nor any other grammarian I'm aware of suggests should always be taken adverbially).
You are correct--the verb is chosen. It is, however, an Aorist, indicating a completed, encapsulated action in the past.
The idea of "when we were chosen" is expressed by an accusative noun--ἀπαρχή--which can mean "as first fruits" ESV or "from the beginning." Though I really like the ESV, I think this is one of the few instances where the translation is not correct. It is likely better understood to be "from the beginning," as the NASB translates it.
But, the fact remains, this one noun is not a clause and it is certainly not adverbial.
One thing you did not discuss is what the choosing (God being subject) entailed. The preposition εἰς, which takes its object in the accusative, takes the accusative noun translated as salvation. So, the verb with its following accusative nouns clearly shows that we--individuals--were chosen by God in order that that choice on His part would lead, indefatigably, to our salvation.
Now, the dative nouns "sanctification" and "belief" are both governed by the preposition ἐν. It is possible to take these two dependent clauses as a dative of means. And there is good reason to understand this as being a dative of means where God (who is the subject of the main clause, after all) is the Agent accomplishing our salvation (which is not to say we have no part in our own sanctification and belief--another conversation) by means of our sanctification and our belief. In other words, because He has chosen us, He is actively sanctifying us by the Spirit and building up our belief in the truth. Both of these concepts have God as their subject, not us.
In short, the "how" we were chosen is not because of our sanctification or belief (especially because God is the Subject-Actor here).
This is the downfall of your interpretation of this verse: Since the clauses are not adverbial (which would answer "how") and since these clauses are, in fact, dative clauses of the dependent type, you have no standing to try to determine "how." The text of this verse doesn't address the question.
Further, if being chosen by God were due to our sanctification or belief, we should have expected Paul to write using the preposition δία, which he clearly does not.
Why don't you deal with your apparent gerrymandering of the grammar of 2 Thessalonians 2:13 before we move on to anything else. It is possible that I have misunderstood your argument. It is also possible that you are reading English grammar back into Greek, thinking the NASB's grammar the same as the Greek. As it is, it seems you've tried to rewrite the grammar of this passage already, perhaps seeking to take a mulligan of sorts with the text.
The Archangel
Archangel does that make my post correct. I was guessing for I know no Greek.
I guess what I am asking is does Barnes say what he does because he doesn't understand how it can be the belief of God of the truth instead of ours by which we were chosen?
2 Thess 2:13 demonstrates, if you accept the Greek grammar, that God chose us through sanctification by the Spirit - referring to the Holy Spirit setting us apart in Christ, the baptism into the body of Christ, and through faith in the truth. Thus we were chosen through faith in the truth, and not unconditionally nor before creation.
I'm not sure without reading your entire post. Can you point me to it so that I don't miss the post to which you are referring?
The Archangel
This one.
I might add also from that verse that if the sanctification be of God then also the belief has to be of God. The totality of the verse isn't about what God is doing and we are are doing but only about God.
Barnes is wrong in this point: (3.) That this was the choice of the persons to whom Paul referred. The doctrine of personal election is, therefore, true.
IMHO.
Can you point me in his direction (via link) or can you post more of his comments?
Blessings,
The Archangel
This one.
I might add also from that verse that if the sanctification be of God then also the belief has to be of God. The totality of the verse isn't about what God is doing and we are are doing but only about God.
Barnes is wrong in this point: (3.) That this was the choice of the persons to whom Paul referred. The doctrine of personal election is, therefore, true.
IMHO.