Again I say- if it refutes error, it's not a waste. I'm thankful someone is doing the legwork to find the truth of these things.
The "TRUTH" of WHAT things?????
That the original 1611 wasn't "perfect"??????
DUH....find a KJVO on this board who submits that propostion and then you'll be fighting against an enemy who actually...what's the word?....
EXISTS
You don't get the KJVO argument at all:
Here's the easy one-step, two-step:
1.)The KJV was translated (
masterfully but perhaps not "perfectly")
from a source-group of attested and verifiable manuscripts which do not agree with the general manuscripts used by post KJV translations.
2.) The KJV used manuscripts which
differ from the manuscripts used by
all modern Bible translations.
3.) Those differing manuscripts
DO NOT I'll repeat this
DO NOT
say the same things that the manuscripts used by the translators of the KJV do....
4.) If ONE set of manuscripts says ONE thing....and ANOTHER set of manuscripts says ANOTHER....than they are NOT BOTH "EQUAL"...
They DON'T say the same thing...
And if one says one thing, and the other another, than you have two logical possibilities:
a.) One is right and the other is wrong
b.) both are wrong.
Here's the deal. I wouldn't have a heart-attack if "We do you to wit"...(in the KJV) were modernized to say "We would have you to know"....
Nor would I lose my head if "gaddest thou not?"....were modernized to say "know you not?"...
Nor would my head explode if "The wind bloweth withersoever it 'listeth' " were modernized to say: "The wind blows wherever it may"....but ya know what?
English is
devolving in it's capacity for expression.
Would I substitute the KJV "shall" for the generic and devolved "will" in modern English???
NOPE! because those two words are
not synonymous and
DO NOT mean precisely the same thing.
Would I substitute "thee, thou, and ye" for the generic and preposterously inspecific "you" of lazy modern English?...
NOPE. because they
don't mean the same thing....it's not that it's more "poetic"...it's more
precise and accurate
vis-à-vis the original.