This past Wednesday Uncle Miya and I finished the second draft of our Japanese NT. Uncle Miya and I celebrated with an ice latte we took back to the church, something new to him. (He doesn't like restaurants.) Then I took the wife out for steak this evening to celebrate, and had a 300 gram (10 ounce) sirloin, and Patty had a smaller one. We had the salad bar (one of the very few in the city) and I had a tiramisu dessert. Delicious!
I started the 1st draft in 2003, finishing it on 8/14/08. We started the 2nd draft in mid-2005, and finished it on 7/31/13. There is still much to be done, but John and Romans and some epistles are ready to be finalized. (John is being proofed still.)
At any rate, this and the book I'm reading about a missionary translation has made me think about the different ways to do a Bible translation. I don't mean the translation method, I mean how the effort is pursued: one man, committee, tribal effort, etc. So I'm going to opine on that. :type:
I started the 1st draft in 2003, finishing it on 8/14/08. We started the 2nd draft in mid-2005, and finished it on 7/31/13. There is still much to be done, but John and Romans and some epistles are ready to be finalized. (John is being proofed still.)
At any rate, this and the book I'm reading about a missionary translation has made me think about the different ways to do a Bible translation. I don't mean the translation method, I mean how the effort is pursued: one man, committee, tribal effort, etc. So I'm going to opine on that. :type: