Matthew 28:1 Greek translations
http://biblehub.com/goc/matthew/28.htm
1Ὀψὲ δὲ σαββάτων, τῇ ἐπιφωσκούσῃ εἰς μίαν σαββάτων, ἦλθε Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη Μαρία θεωρῆσαι τὸν τάφον. 2καὶ ἰδοὺ σεισμὸς ἐγένετο μέγας• ἄγγελος γὰρ Κυρίου καταβὰς ἐξ οὐρανοῦ προσελθὼν ἀπεκύλισε τὸν λίθον ἀπὸ τῆς θύρας καὶ ἐκάθητο ἐπάνω αὐτοῦ. 3ἦν δὲ ἡ ἰδέα αὐτοῦ ὡς ἀστραπὴ καὶ τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ λευκὸν ὡσεὶ χιών. 4ἀπὸ δὲ τοῦ φόβου αὐτοῦ ἐσείσθησαν οἱ τηροῦντες καὶ ἐγένοντο ὡσεὶ νεκροί. 5ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἄγγελος εἶπε ταῖς γυναιξί•
1Ὀψὲ δὲ σαββάτων, τῇ ἐπιφωσκούσῃ εἰς μίαν σαββάτων,
‘opse de sabbatohn tehi epiphohskousehi eis Mian Sabbatohn’:-
KJV 1611,
“In the end of the Sabbath as it (the end of the Sabbath) began to dawn towards the First Day of the week….”
Literal: “In Sabbath’s fullness being-in- the mid-inclining-day-light towards the First Day of the week”,
‘opse sabbatohn’, “Sabbath’s fullness-of-day”
‘tehi’, “in the”
‘epi’, “mid-inclining”
‘phohs’, “day-light”
‘ous-ehi’, “being(shining)”
‘eis’, “beginning to dawn towards / against / before / unto”
‘mian (hehmeran) sabbatohn’, “the First Day of the week”.
Αφού δε επέρασε το σάββατον, περί τα χαράγματα της πρώτης
ημέρας της εβδομάδος ήλθε Μαρία η Μαγδαληνή και η άλλη
Μαρία, διά να θεωρήσωσι τον τάφον.
Μετάφραση Νεόφυτου Βάμβα. Greek: N. Vamvas (Bambas) New
Testament. [published after 1924]
‘Αφού’ (‘aphíehmi’), ‘to let go’, ‘to let pass’; ‘aphosioûsthai tohi
theohi’, ‘time to make expiatory offerings to a god’.
‘επέρασε’ from ‘perisseúoh’, ‘surplus’, ‘excess’, ‘residue’; ‘ta
peritteúonta’, ‘what remains over’.
‘peri’, ‘the latter’, ‘about’.
‘το σάββατον’ Nominative Subject, ‘the Sabbath (Seventh Day) of
the week’.
‘τα χαράγματα’ from ‘to cháragma’, ‘palisade’, ‘mark’, ‘trench’.
‘της πρώτης ημέρας’, ‘of the First Day’
‘της εβδομάδος’ for ‘sabbátohn’, ‘of the week’.
Thus…
“The Seventh Day of the week the latter outgoing remaining
time at the marking (dawn) of the First Day of the week.”
Καὶ ἤγγισεν εἰς τὴν μίαν σαββάτων οὗ ἐπορεύετο / ἐπορεύθη τὸ σάββατον [GE]
			
			http://biblehub.com/goc/matthew/28.htm
1Ὀψὲ δὲ σαββάτων, τῇ ἐπιφωσκούσῃ εἰς μίαν σαββάτων, ἦλθε Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη Μαρία θεωρῆσαι τὸν τάφον. 2καὶ ἰδοὺ σεισμὸς ἐγένετο μέγας• ἄγγελος γὰρ Κυρίου καταβὰς ἐξ οὐρανοῦ προσελθὼν ἀπεκύλισε τὸν λίθον ἀπὸ τῆς θύρας καὶ ἐκάθητο ἐπάνω αὐτοῦ. 3ἦν δὲ ἡ ἰδέα αὐτοῦ ὡς ἀστραπὴ καὶ τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ λευκὸν ὡσεὶ χιών. 4ἀπὸ δὲ τοῦ φόβου αὐτοῦ ἐσείσθησαν οἱ τηροῦντες καὶ ἐγένοντο ὡσεὶ νεκροί. 5ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἄγγελος εἶπε ταῖς γυναιξί•
1Ὀψὲ δὲ σαββάτων, τῇ ἐπιφωσκούσῃ εἰς μίαν σαββάτων,
‘opse de sabbatohn tehi epiphohskousehi eis Mian Sabbatohn’:-
KJV 1611,
“In the end of the Sabbath as it (the end of the Sabbath) began to dawn towards the First Day of the week….”
Literal: “In Sabbath’s fullness being-in- the mid-inclining-day-light towards the First Day of the week”,
‘opse sabbatohn’, “Sabbath’s fullness-of-day”
‘tehi’, “in the”
‘epi’, “mid-inclining”
‘phohs’, “day-light”
‘ous-ehi’, “being(shining)”
‘eis’, “beginning to dawn towards / against / before / unto”
‘mian (hehmeran) sabbatohn’, “the First Day of the week”.
Αφού δε επέρασε το σάββατον, περί τα χαράγματα της πρώτης
ημέρας της εβδομάδος ήλθε Μαρία η Μαγδαληνή και η άλλη
Μαρία, διά να θεωρήσωσι τον τάφον.
Μετάφραση Νεόφυτου Βάμβα. Greek: N. Vamvas (Bambas) New
Testament. [published after 1924]
‘Αφού’ (‘aphíehmi’), ‘to let go’, ‘to let pass’; ‘aphosioûsthai tohi
theohi’, ‘time to make expiatory offerings to a god’.
‘επέρασε’ from ‘perisseúoh’, ‘surplus’, ‘excess’, ‘residue’; ‘ta
peritteúonta’, ‘what remains over’.
‘peri’, ‘the latter’, ‘about’.
‘το σάββατον’ Nominative Subject, ‘the Sabbath (Seventh Day) of
the week’.
‘τα χαράγματα’ from ‘to cháragma’, ‘palisade’, ‘mark’, ‘trench’.
‘της πρώτης ημέρας’, ‘of the First Day’
‘της εβδομάδος’ for ‘sabbátohn’, ‘of the week’.
Thus…
“The Seventh Day of the week the latter outgoing remaining
time at the marking (dawn) of the First Day of the week.”
Καὶ ἤγγισεν εἰς τὴν μίαν σαββάτων οὗ ἐπορεύετο / ἐπορεύθη τὸ σάββατον [GE]
