The word 'for' appears rather a lot in the New Testament, well over 1,000 times in the KJV and equally often, I think in many other versions.
I was interested to discover that there are 21 Greek words which the KJV translates as 'for.' Just in case anyone is interested, they are:
anti
apo
achri
gar
dia (a few times with the genitive, several times with the accusative)
dioti
de
eis
ek
en
heneka
epeide
epi (sometimes with the accusative, sometimes with the dative)
kai
kai gar
kata
hoti
peri
pros
huper
hos
touto charin 'For this cause'
[Taken from Young's Analytical Concordance]
Sometimes 'for' means 'because' or maybe 'you see....' as in Romans 1:18; 'For the wrath of God is revealed.....' Sometimes it means 'until' (Luke 4:13). Sometimes it means 'therefore,' sometimes 'with a view to' or 'concerning' (eg. Matthew 6:34); sometimes 'in consideration of' (Mark 10:5), and sometimes 'on behalf of (eg. Matthew 5:44).
When we look at 1 Peter 3:18, we find the word 'for' three times, translating three different Greek words. 'For [Gk. hoti] Christ also suffered once for [Gk. peri] sins, the just for [Gk. huper] the unjust, that He might bring us to God.'
Hoti means simply 'because' (eg. Mark 12:32; Luke 1:45). Peri often means 'concerning' or 'in respect of' (eg. Matthew 6:28; 1 Thessalonians 1:2), but it seems also to have the sense of 'on behalf of' (eg. Luke 22:32; Hebrews 2:9). Huper seems almost invariably to mean 'on behalf of' (eg. Matthew 5:44; John 11:50-52; Romans 5:7-8). Eight times it is translated 'for the sake of' (eg. John 13:37-38).
So my initial point is that it would be better to translate 1 Peter 3:18, 'Because Christ also suffered once concerning sins, the just on behalf of the unjust.' I'm not aware of any translation that does this. I wonder why not.
My second point concerns an exchange I had with @JonC on the 'Penal Substitution Reprised' thread.
I wrote:
1 Peter 3:18. 'For Christ also suffered once for sins [peri hamartion].........' Peri with the genitive case means 'Concerning' or 'in respect of.' See Matthew 2:8; 6:29; 22:16 etc. So what does it mean that Christ suffered in respect of our sins? The rest of the verse can help us. '........The Just for the unjust [huper adikon] that He might bring us to God.' Huper with the genitive case means 'on behalf of' as I wrote earlier. See Matthew 5:44; Luke 22:19-20; John 10:11 etc.
So we're back where we started.
If I write a letter for someone, I write it on his behalf. I write it, he doesn't. I write it instead of him.
If I pay a debt for someone, I pay it on his behalf. I pay it, he doesn't. I pay it instead of him.
If I die for someone, I die on his behalf. I die, he doesn't. I die instead of him.
But if we ask how Christ the Just One suffered in respect of sins, Peter has already explained it to us: 'Who Himself bore our sins in His own body on the tree' (1 Peter 2:24). So He, the just One, bore the sins of us, the unjust, on our behalf. Where is He bearing them? On the 'tree.' So when Peter says bearing our sins and 'suffering,' he means suffering crucifixion 'in respect' of them. He is bearing them 'on our behalf.'
If I bear sins for someone, I bear them on his behalf. I bear them, he doesn't, I bear them instead of him.
Finally, why does Peter say that Christ bore our sins 'on the tree' [epi to xulov] instead of 'on the cross' [epi to staurion]? Because he has Deuteronomy 21:23 in mind. 'Cursed is everyone who hangs on a tree.' mankind is under a curse because of sin (Galatians 3:10), but 'Christ has redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us' [huper hemon] Huper with the genitive again. Christ became a curse on our behalf.
If I become a curse for someone, I become a curse on his behalf. I am cursed, he isn't. I suffer the curse instead of him.
'By His wounds we are healed.' Christ has borne the penalty of sin on our behalf. Penal Substitution. He has suffered instead of us the penalty in respect of sin. 'God is angry with sinners every day,' but He is no more angry with His people because Christ has redeemed them, by paying the penalty on their behalf so that God can be 'just and the justifier of the one who believes in Jesus.'
To which @JonC replied
I have some knowledge of Greek, but I don't count myself an expert, so I'll be happy to receive correction from one of the Greek scholars here.
I was interested to discover that there are 21 Greek words which the KJV translates as 'for.' Just in case anyone is interested, they are:
anti
apo
achri
gar
dia (a few times with the genitive, several times with the accusative)
dioti
de
eis
ek
en
heneka
epeide
epi (sometimes with the accusative, sometimes with the dative)
kai
kai gar
kata
hoti
peri
pros
huper
hos
touto charin 'For this cause'
[Taken from Young's Analytical Concordance]
Sometimes 'for' means 'because' or maybe 'you see....' as in Romans 1:18; 'For the wrath of God is revealed.....' Sometimes it means 'until' (Luke 4:13). Sometimes it means 'therefore,' sometimes 'with a view to' or 'concerning' (eg. Matthew 6:34); sometimes 'in consideration of' (Mark 10:5), and sometimes 'on behalf of (eg. Matthew 5:44).
When we look at 1 Peter 3:18, we find the word 'for' three times, translating three different Greek words. 'For [Gk. hoti] Christ also suffered once for [Gk. peri] sins, the just for [Gk. huper] the unjust, that He might bring us to God.'
Hoti means simply 'because' (eg. Mark 12:32; Luke 1:45). Peri often means 'concerning' or 'in respect of' (eg. Matthew 6:28; 1 Thessalonians 1:2), but it seems also to have the sense of 'on behalf of' (eg. Luke 22:32; Hebrews 2:9). Huper seems almost invariably to mean 'on behalf of' (eg. Matthew 5:44; John 11:50-52; Romans 5:7-8). Eight times it is translated 'for the sake of' (eg. John 13:37-38).
So my initial point is that it would be better to translate 1 Peter 3:18, 'Because Christ also suffered once concerning sins, the just on behalf of the unjust.' I'm not aware of any translation that does this. I wonder why not.
My second point concerns an exchange I had with @JonC on the 'Penal Substitution Reprised' thread.
I wrote:
1 Peter 3:18. 'For Christ also suffered once for sins [peri hamartion].........' Peri with the genitive case means 'Concerning' or 'in respect of.' See Matthew 2:8; 6:29; 22:16 etc. So what does it mean that Christ suffered in respect of our sins? The rest of the verse can help us. '........The Just for the unjust [huper adikon] that He might bring us to God.' Huper with the genitive case means 'on behalf of' as I wrote earlier. See Matthew 5:44; Luke 22:19-20; John 10:11 etc.
So we're back where we started.
If I write a letter for someone, I write it on his behalf. I write it, he doesn't. I write it instead of him.
If I pay a debt for someone, I pay it on his behalf. I pay it, he doesn't. I pay it instead of him.
If I die for someone, I die on his behalf. I die, he doesn't. I die instead of him.
But if we ask how Christ the Just One suffered in respect of sins, Peter has already explained it to us: 'Who Himself bore our sins in His own body on the tree' (1 Peter 2:24). So He, the just One, bore the sins of us, the unjust, on our behalf. Where is He bearing them? On the 'tree.' So when Peter says bearing our sins and 'suffering,' he means suffering crucifixion 'in respect' of them. He is bearing them 'on our behalf.'
If I bear sins for someone, I bear them on his behalf. I bear them, he doesn't, I bear them instead of him.
Finally, why does Peter say that Christ bore our sins 'on the tree' [epi to xulov] instead of 'on the cross' [epi to staurion]? Because he has Deuteronomy 21:23 in mind. 'Cursed is everyone who hangs on a tree.' mankind is under a curse because of sin (Galatians 3:10), but 'Christ has redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us' [huper hemon] Huper with the genitive again. Christ became a curse on our behalf.
If I become a curse for someone, I become a curse on his behalf. I am cursed, he isn't. I suffer the curse instead of him.
'By His wounds we are healed.' Christ has borne the penalty of sin on our behalf. Penal Substitution. He has suffered instead of us the penalty in respect of sin. 'God is angry with sinners every day,' but He is no more angry with His people because Christ has redeemed them, by paying the penalty on their behalf so that God can be 'just and the justifier of the one who believes in Jesus.'
To which @JonC replied
I'm not quite sure what he means by saying that it is "on our behalf," but not on "the behalf." My question is, does huper in 1 Peter 3:18 have the meaning 'on behalf of' or can it equally well mean 'because of'? And if 'because of' was the Spirit's meaning, why didn't He use dia or heneka which have that meaning?Jesus became a curse for us - "on our behalf", NOT on "the behalf" but "because of" our sins - pointing to our sinful condition (our nature "in Adam").
I have some knowledge of Greek, but I don't count myself an expert, so I'll be happy to receive correction from one of the Greek scholars here.