Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.
Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.
We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!
1. The 2011 NIV adopts feminist-leaning translations in several key verses dealing with women’s role in the church....the new NIV changes the primary verse in the debate over women’s roles in the church.
1984 NIV 1 Timothy 2:12 I do not permit a woman to teach or to have authority man; she must be silent.
2011 NIV 1 Timothy 2:12 I do not permit a woman to teach or to assume authority man; she must be quiet. (same as TNIV, but with modified footnotes)
Evangelical feminists will love this translation because in one stroke it removes the Bible’s main barrier to women pastors and elders. As soon as a church adopts the 2011 NIV, the debate over women’s roles in that church will be over, because women pastors and elders can just say, “I’m not assuming authority on my own initiative; it was given to me by the other pastors and elders.” Therefore any woman could be a pastor or elder so long as she does not take it upon herself to “assume authority.”
Here's the extract from CBMW again:Oops, what I meant to say is the NIV's "assume authority" is found in Calvin's Commentary from long ago.
What happened to the post that quoted all this from CBMW?:
Again, Calvin's commentary says "assume authority" too, and these guys are portraying the expression as feminist-leaning?
Huh?
The above is absolute rubbish akin to KJVO mentality. If you believe this load of garbage then you have lost all sense of reason.Here's the extract from CBMW again:
1. The 2011 NIV adopts feminist-leaning translations in several key verses dealing with women’s role in the church
We expect that evangelical feminists who claim that women can be pastors and elders will eagerly adopt this 2011 NIV
2011 NIV 1 Timothy 2:12 I do not permit a woman to teach or to assume authority over a man; she must be quiet. (same as TNIV, but with modified footnotes)
Evangelical feminists will love this translation because in one stroke it removes the Bible’s main barrier to women pastors and elders. As soon as a church adopts the 2011 NIV, the debate over women’s roles in that church will be over,
You are out on a broken limb MM. The NIV rendering is very much like the KJV with its use of usurp--a synonym of assume.The point about Calvin is that in the 16th Century he didn't have a bunch of feminists seeking to subvert the Bible and to twist every word to suit their case.
You have taken extremely irrational leaps of logic MM. In short --your meanderings are crazy.2. The 2011 NIV incorrectly changes “father” to “parent” or something else
2011 NIV Proverbs 15:5 A fool spurns a parent's discipline, but whoever heeds correction shows prudence. (same as TNIV)
But the new NIV translators in verses like this were unwilling to translate the word with the clear, simple English equivalent "father," apparently because in today's culture it is unpopular to use an example of an individual father to teach a general truth that applies to all parents. Even when that is what the Hebrew text does, the 2011 NIV is often unwilling to allow English readers today to see it. “Father” seems to be a "taboo" word that must be avoided in contexts that teach a more general truth.
Two points here: firstly, the Bible teaches that the father is specifically responsible for the discipline of his children and should not resign the responsibility to his wife, and secondly, in these days of same-sex 'marriage' we are reminded that children need fathers.
Why are you quoting from the NIrV? That is not the translation under discussion.The above is absolute rubbish akin to KJVO mentality. If you believe this load of garbage then you have lost all sense of reason.
For ease of translation I will cite from the NIrV.
1 Tim. 2:12 : I do not let women teach or take authority over a man. They must be quiet.
1 Cor. 14:34,35 : Women should remain silent in church meetings. They are not allowed to speak. They must follow the lead of those who are in authority, as the law says. If they have a question about something, they should ask their own husbands at home. It is shameful for women to speak in church meetings.
If you think that 'usurp' is a synonym of 'assume' your grasp of the English language is rather slight. Queen Elizabeth II assumed the throne on the death of her father. She did not usurp it; it was hers by right.You are out on a broken limb MM. The NIV rendering is very much like the KJV with its use of usurp--a synonym of assume.
There was a Bible published in the 17th Century that left the word 'not' out of Exodus 20:14. It got the rest of the commandments right, so nine out of ten is good enough? I don't think so! It has been marked down in history as the 'wicked bible.' So while it's good to know that the NIV gets 'father' right in various places, I want to know why it doesn't in Proverbs 15:5.You have taken extremely irrational leaps of logic MM. In short --your meanderings are crazy.
If the NIV is subverting anything as you assert why would it retain verses in Proverbs such as:
1:8 --Listen my son, to your father's instruction...
4:1 -- father's instruction...
6:20 --keep your father's command...
13:1 --heeds his father's instruction...
23"22 --listen to your father...
These are meaningless statistics, as a moment's thought will reveal. If a translation has 'of a father' instead of 'a father's' the meaning may be identical, but it will affect your bogus statistic. You will have to show me where the NKJV gets it wrong (if it does), not just trot a few numbers at me.By the way, the word , father's occurs in the N.T, :
CSB : 21 times
CEB : 20 times
NIV : 19 times
NKJV : 17 times !
NET : 17 times
LEB : 9 times
It is a simplified NIV. Some, namely you and y1 find the NIV difficult to understand and hence misinterpret. The NIrV is just right for both of you.Why are you quoting from the NIrV? That is not the translation under discussion.
Usurp means to take the place of, to topple, to oust.If you think that 'usurp' is a synonym of 'assume' your grasp of the English language is rather slight.
Huh? You chide Rippon for citing another translation in this CSB vs. NIV2011 thread, after you yourself cited numerous others already!:Why are you quoting from the NIrV? That is not the translation under discussion.
the NKJV, ESV or NASB, which are much more accurate.
"the gender-neutral NRSV translates authenteō “have authority” here —along with the NIV, NLT, RSV, Holman CSB, and NKJV, while the NASB, NET Bible, and ESV similarly translate it as “exercise authority.”
usurp--a synonym of assume.
Oops:If you think that 'usurp' is a synonym of 'assume' your grasp of the English language is rather slight.
'Edward I used the conflict to assume control of Scotland’
SYNONYMS
seize, take, take possession of, take over, take away, appropriate, commandeer, expropriate, confiscate, requisition, hijack, wrest, usurp, pre-empt, arrogate to oneself, help oneself to, claim, lay claim to
I really don't care. I have given you an example. If you think Queen Elizabeth usurped the throne of Britain, you are quite entitled to think that, but she didn't; she assumed the throne on the death of her father.
I appreciate the time you have taken with all this, but I'm afraid it is irrelevant for reasons I've already pointed out.The incidence of the word son in various translations within the book of Psalms:
[Sigh]I really don't care. I have given you an example. If you think Queen Elizabeth usurped the throne of Britain, you are quite entitled to think that, but she didn't; she assumed the throne on the death of her father.
"...'assume authority' could be understood in two different ways: a negative way (meaning “wrongly assume authority on one’s own initiative”) or a positive way (meaning “begin to use authority in a rightful way”)....Whether the verb is understood in a negative or positive way, the focus of the verse is now on prohibiting a self-initiated action, taking it on oneself to 'assume authority'..."
I do not permit a woman to teach or:I really don't care. I have given you an example. If you think Queen Elizabeth usurped the throne of Britain, you are quite entitled to think that, but she didn't; she assumed the throne on the death of her father.