Just so I can understand the viewpoint you take, are you complicit with the view that the only pure word of God is the King James translation.
I have never heard of anyone who believes in the preservation of God's word, state that only the King James Bible is the pure word. The King James is the preserved 'pure word' of God
in English.
That even manuscripts from the ancients who may shed a different light on how a passage is translated would be held in error, because the KJV is the only Word?
Again, I no of no one who holds to preservation of God's word, hold to such a view. Mss, codices, papyrii, velum, etc are to be tested by God's preserved word in the present (in my case, it is the King James Bible, in the English, since that is the word of God preserved unto this day in English), as the other archeological material may be fragments of a purposely erroneous text (antichrist has multiplied bread as a counterfeit), a personal translation, a community translation, be damaged, contain apocrypha, pseudopigrapha, be missing chapters, texts, etc, as none of the pieces and fragments, that are known, are whole and entire, and none original. None of this present era have ever seen the 'originals', let alone the 'originals' all bound together in one place. God has never worked like that, and never said He had to. What God did say, was, that He would preserve His word.
Mss, etc would not automatically 'be held in error' simply because they are old fragments, etc. All must be tested by the preserved word of God, in the here and now, in my case, the English of the King James Bible in my hand.
Therefore, if they (Mss, etc) are in discrepancy with that, then they are in error, having fallen from use, tossed aside, buried in history, long forgotten, no longer in use, etc, thus not preserved as a living text. The Bible is living, not dead and buried in long forgotten places that we someday dig up and say, this, this is the word of God we have been missing all these years. That ideology is as bad as evolution.
That translations that derive from as close to original source materials
Such as? What "as close to original source materials" do you have for Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers, Deuteronomy, Joshua, Judges, ... Malachi"?
I presently have a thread going on the age of mankind, and Moses was in the years:
AM 2649 - Moses (120) (died; Deut 345-7; AM 2769)
How old is mankind, let's see if we can get a rough date.
Please be realistic, as there is nothing that is currently held, down even to the fragment, that is even close to "original source material"; dating; definitely not in the OT texts, and even in the NT texts, and nowhere even close to a whole preserved 'book'. I would also have anyone that might attempt to cite 'aleph', or 'B' think again on their many emendations, their forgeries, and the very heart of the system that touts them, or other such oddities as "D", etc. They aren't even close to 1Cent AD.
As for papyrii and other such Egyptian, Alexandrian pieces, these too aren't even close.
What most do is refer to so-called ECF materials.
into another language even English, are not the Word of God, because they are not exclusively from the KJV.
The King James Bible is the preserved word of God in English (that's how preservation works, it is preserved even unto the current moment, and not relegated to dusty tomes, fragments gone to pieces, lost and buried mss, and other such sources as you hinted at, which 'contain' some of the word of God, as may be seen by comparison with what is currently preserved, in my case, the English of the King James Bible.
It is not a matter of translation. It is a matter of correctness, based upon the standard of the preserved word of God, in my case the English of the King James Bible. So, for instance, Luther, Diodati, Olivetan and others have translations into their respective languages, even as Reina Valera, etc. So, the translation of one language into another is not, and never was, the issue (otherwise we would have issue in the OT and NT texts where translation takes place extempore). The issue has been, and continues to be, correctness of what is being translated.
For instance, there are some marvelous translations into English of perfectly corrupted, altered texts. I have no fault with their translation. I have fault with their material, which doesn't jive internally (with itelf/themselves) or externally (with the standard of the preserved word of God, in my case, the English of the King James Bible).
That one saved cannot be saved at all unless lead to the Lord through use of the KJV?
I know of no one that believes in preservation, and I have read a lot on this, believe that people can only be saved through the King James Bible. The matter is not in salvation per se, though there are some modern English translations (and in other languages also, Sinaiticus, Vaticanus, etc) that absolutely butcher , distort and corrupt what God instructed in regards salvation, so I cannot say it doesn't come into play at some point, depending, but on the whole, I could read the Luther German Bible and be saved just fine. I could read the Bishops Bible even. I could read the Italian Diodati and be saved. I could read Wycliffe Bible and be saved. I could read the Waldensian Bibles, or Erasmus' translation of Latin or Greek and be saved. I could read fragments of the Vetus Latina. I could even, dare I say it, read the Douay Rheims Jesuit Bible and be saved (though I would feel real guilty about it later.

) I could read the Newspaper, and a piece of text quoted therein, could, by the Holy Ghost, bring me to confess Jesus Christ as Lord and God, accepting His blood sacrifice, etc.
The matter comes down to doctrine, and correct teaching, how to live rightly, which may deal with 'salvation' depending, as stated, and so why would I after knowing the truth of these things, want to stay with a stream, or pool, that is filthy, corrupt, tampered with, etc, when I can have the pure stream, the pure pool, there untampered preserved word of God in English?
I actually started out with a Roman Catholic NAB St. Joseph's edition Bible, which my mother now has.