. For example, the Trinitarian Bible Society folks seem to always favor the KJV.
Concerning 1 Chronicles 6:28 in the NKJV, Malcolm Watts claimed: “(
Vashni), the name of Samuel’s firstborn son, is changed to Joel after the Septuagint, Syriac, and Arabic. He appears to be called both names (see verse 33 and 1 Samuel 8:2), but there is no textual justification for the other name being included here” (
NKJV: A Critique, p. 2). D. A. Waite listed this rendering in the NKJV as a dynamic equivalency and claimed that it came from a non-Masoretic text (
NKJV compared to KJV, p. 36).
Concerning this verse, E. W. Bullinger asserted: “Here there is an Ellipsis of the name of the firstborn: while the [Hebrew] word,
Vashni, when otherwise pointed means ‘and the second’ so that the verse reads, ‘And the sons of Samuel; the firstborn [
Joel] and the second Abiah. This agrees with the Syriac Version’” (
Figures of Speech, p. 5). Bullinger added: “’Joel’ is supplied from verse 33 (see also 1 Sam. 8:2, and the note in Ginsburg’s edition of the Hebrew Bible)” (
Ibid.). Bullinger maintained that “Vashni is not a proper name, but means ‘the second’” (p. 104 note).
The International Standard Bible Encyclopaedia also noted: “The explanation of this is that in 1 Chronicles 6:28 the word taken as a proper name is really ‘and second’” (Vol. 5, p. 3046).
Is there actually no sound justification to supply words in italics when there is a use of a Hebrew figure of speech such as an Ellipsis that omits a word or words since the KJV translators do the same thing in several other verses?
One example would be at 2 Kings 25:3 where the makers of the KJV added two words in italics to supply words omitted in an Ellipsis [“And on the ninth
day of the fourth
month”]. Bullinger noted: “The Hebrew reads, ‘and on the ninth month.’ But the
Ellipsis is correctly supplied from Jeremiah 52:6” (
Figures of Speech, p. 20). Would D. A. Waite consider the places where the KJV supplies words omitted in an Ellipsis dynamic equivalent renderings?
Do KJV defenders also ignore the evidence that there are places where the KJV translators may have amended the traditional Hebrew Masoretic text using other textual sources and readings in other verses in the same manner that they allege concerning the NKJV? At 1 Chronicles 9:41, the KJV translators amended the Masoretic Text by adding "and Ahaz" in italics perhaps because these words are found in the Latin Vulgate, Syriac Version, and 1 Chronicles 8:35. Robert Girdlestone maintained that the A. V. “does not hesitate to use these” [“conjectural emendations based on the analogy of similar cases existing in the ‘repeated passages’”], and he gave as one case when the A. V. “inserts the words ‘
and Ahaz’ into the text of 1 Chronicles 9:41 on the strength of chapter 8:35” (
Foundation, p. 190). The word “garrisons” in italics at 1 Chronicles 18:6 may be supplied from 2 Samuel 8:6. Again the KJV translators in effect altered the Masoretic Text by adding "the first" in italics at 1 Chronicles 24:23 perhaps influenced by the example of the Latin Vulgate and 1 Chronicles 23:19 when these words were not in the Masoretic text. At 2 Chronicles 35:11 in the KJV, the Masoretic Text reading "sprinkled" is amended to "sprinkled the blood" in agreement with the LXX, Latin Vulgate, and Syriac Versions. The KJV put the Keri marginal reading [“into the middle court”] in the text at 2 Kings 20:4 and put the Masoretic textual reading in its 1611 marginal note: “or, city.“ At 2 Samuel 5:8, the clause “he shall be chief and captain” is added from 1 Chronicles 11:6. The words “his hand” at 2 Samuel 6:6 may be borrowed from 1 Chronicles 13:9. At 2 Samuel 8:3, the KJV "follows the
Keri" [the marginal reading] instead of the textual reading of the Masoretic Text by inserting "Euphrates" (Ginsburg,
Introduction, p. 310). Ginsburg maintained that the KJV followed the example of the Latin Vulgate by inserting "mine eye" at 1 Samuel 24:10 (p. 291). At 2 Samuel 8:4, the word “chariots” in “a thousand
chariots” is likely added from 1 Chronicles 18:4. The added words in italics [“he lift up his spear”] at 2 Samuel 23:8 may come from 1 Chronicles 11:11. At Numbers 20:26, the words in italics [“unto his people”] may be added from Numbers 20:24. “Thorns” in italics at Judges 2:8 may be taken from Joshua 23:13. Does this example of 1 Chronicles 6:28 demonstrate clearly that
KJV defenders do not give the same latitude to the NKJV translators that they in effect give to the translators of the Geneva Bible and the KJV?