The Archangel
Well-Known Member
Do you never tire of misrepresenting my view? Here is what I said:
You see, or perhaps don't, translators evaluate the context and choose the word that best conveys the intended message from the pallet of historically available word meanings.And here is what you falsely claimed:
But what you clearly do not understand is that their translation choices are not based on what makes it more clear to them... It is what conveys the meaning of the text.
Since several verses say Jesus was sent from the Father, the choice is contextually correct and avoids errant views.
Did I "claiming to know things about God when you've already stated before that you know nothing about Greek?" Nope, I cited a published source and you said taint so without a shred of posted support.
Last point. Archangel said, "You're too concerned with wanting to be right, but you haven't done the work to actually be right." His claim that the Greek "para" cannot be translated as "sent from" because of Greek grammar is total fiction. Published translations in English render "para" as "sent from!"
And you have done almost entirely what I predicted you would do.
The Archangel