Ok......
"Yeshua" is short for yehōshu'a. In English this Hebrew name (ישוע) is Joshua and in Greek it is Iēsous (which, in English, is "Jesus").
My assumption (it is an assumption) is we use "Jesus" because the NT was written in Greek.
Growing up we just used the name "Jesus", but more and more I see people using "Yeshua" (Yēšūă‘ . . . I.e, Joshua....was a popular name).
Messianic Jews use "Yesshua".
Then again, the Syriac name is ʿIsho.
So why don't we use "Joshua"? Is my assumption right (because the NT was written in Greek)?
"Yeshua" is short for yehōshu'a. In English this Hebrew name (ישוע) is Joshua and in Greek it is Iēsous (which, in English, is "Jesus").
My assumption (it is an assumption) is we use "Jesus" because the NT was written in Greek.
Growing up we just used the name "Jesus", but more and more I see people using "Yeshua" (Yēšūă‘ . . . I.e, Joshua....was a popular name).
Messianic Jews use "Yesshua".
Then again, the Syriac name is ʿIsho.
So why don't we use "Joshua"? Is my assumption right (because the NT was written in Greek)?