37818
Well-Known Member
αυτων. Is the Byzantine Majority Text reading. Tyndale 1534.And there we have the other
OP's 'Variants'!
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και οτε επλησθησαν αι ημεραι του καθαρισμου TR(1894) αυτης
TR(1550)/BM/Ax αυτων κατα τον νομον Ax μωυσεως
TR/BM μωσεως ανηγαγον αυτον εις ιεροσολυμα παραστησαι τω κυριω
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και οτε επλησθησαν αι ημεραι του καθαρισμου αυτης κατα τον νομον μωσεως ανηγαγον αυτον εις ιεροσολυμα παραστησαι τω κυριω
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και οτε επλησθησαν αι ημεραι του καθαρισμου αυτης κατα τον νομον μωσεως ανηγαγον αυτον εις ιεροσολυμα παραστησαι τω κυριω
Textus Receptus (Beza 1598)
και οτε επλησθησαν αι ημεραι του καθαρισμου αυτης κατα τον νομον μωσεως ανηγαγον αυτον εις ιεροσολυμα παραστησαι τω κυριω
Reference:
King James Bible 2016
When the days of her purification according to the law of Moses were completed, they brought Him to Jerusalem to present Him to the Lord
King James Bible 1769
And when the days of her purification according to the law of Moses were accomplished, they brought him to Jerusalem, to present him to the Lord;
King James Bible 1611
And when the dayes of her purification according to the law of Moses, were accomplished, they brought him to Hierusalem, to present him to the Lord,
Green's Literal Translation 1993
And when the days of her cleansing according to the Law of Moses were fulfilled, they took Him up to Jerusalem to present Him to the Lord,
Julia E. Smith Translation 1876
And when the days of her cleansing were completed, according to the law of Moses, they brought him to Jerusalem to present to the Lord;
Webster's Bible 1833
And when the days of her purification according to the law of Moses were accomplished, they brought him to Jerusalem, to present him to the Lord;
Bishops Bible 1568
And when the dayes of her purification, after the lawe of Moyses, were accomplished, they brought hym to Hierusalem, to present him to the Lord.
Geneva Bible 1560/1599
And when the daies of her purification after the Lawe of Moses were accomplished, they brought him to Hierusalem, to present him to the Lord,
Wycliffe Bible 1382
And aftir that the daies of the purgacioun of Marie weren fulfillid, aftir Moyses lawe, thei token hym into Jerusalem, to offre hym to the Lord, as it is writun in the lawe of the Lord,
Wessex Gospels 1175
Note: Postquam impleti sunt dies purgationis Marie. Æfter þam þe hire clænsing-dages ge-felde wæren. æfter moyses lage. hyo lædden hine on ierusalem þæt hyo hine gode setton
The change to αυτης was not until 1560 Geneva Bible.
Last edited: