KJB1611reader
Active Member
Dear community,
I was reading stackexchange on some other issues and encountered this:
hermeneutics.stackexchange.com
Romans 4:19
Authorized (King James) Version
19 And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about an hundred years old, neither yet the deadness of Sara’s womb:
Should 'not' be in text or not? (of course it should.)
Shawn
I was reading stackexchange on some other issues and encountered this:

How can we understand Romans 4:19 in the light of different translations?
NA 28 Romans 4:19 19καὶ μὴ ἀσθενήσας τῇ πίστει κατενόησεν τὸ ἑαυτοῦ σῶμα [ἤδη] νενεκρωμένον, ἑκατονταετής που ὑπάρχων, καὶ τὴν νέκρωσιν τῆς μήτρας Σάρρας· American Standard Version Romans 4:19 ...
Romans 4:19
Authorized (King James) Version
19 And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about an hundred years old, neither yet the deadness of Sara’s womb:
Should 'not' be in text or not? (of course it should.)
Shawn