• Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.

    Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.

    We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!

Were the two added words in the KJV necessary and helpful?

Logos1560

Well-Known Member
Site Supporter
In his introduction to his 1833 revision of the KJV, Noah Webster claimed: “There are many passages in which the [KJV] translators have inserted and improperly, between clauses, which are in apposition, and ought not to be made distinct. In 1 Corinthians 4:13, the words and are give a sense not intended by the apostle.

‘We are made as the filth of the world, the offscouring of all things.’ So stands the original; but by the insertion of and are, the apostle is made to say not only that we are in estimation made as the filth of the world, but that we actually are the offscouring of all things” (p. xii).

The 1534 Tyndale’s, 1560 Geneva Bible, and the 1568 Bishops’ Bible did not add the words “and are” at 1 Corinthians 4:13. The two added words at this verse are also not found in the NKJV.

Does the adding of the two words in this verse in the KJV make it clearer and more understandable or do they make the verse less clear and more open to misunderstanding or misinterpretation?
 

JesusFan

Well-Known Member
In his introduction to his 1833 revision of the KJV, Noah Webster claimed: “There are many passages in which the [KJV] translators have inserted and improperly, between clauses, which are in apposition, and ought not to be made distinct. In 1 Corinthians 4:13, the words and are give a sense not intended by the apostle.

‘We are made as the filth of the world, the offscouring of all things.’ So stands the original; but by the insertion of and are, the apostle is made to say not only that we are in estimation made as the filth of the world, but that we actually are the offscouring of all things” (p. xii).

The 1534 Tyndale’s, 1560 Geneva Bible, and the 1568 Bishops’ Bible did not add the words “and are” at 1 Corinthians 4:13. The two added words at this verse are also not found in the NKJV.

Does the adding of the two words in this verse in the KJV make it clearer and more understandable or do they make the verse less clear and more open to misunderstanding or misinterpretation?
Since NO insertion or italicized words added were included as part of original text, would they not all be "educated guesses?"
 

Deacon

Well-Known Member
Site Supporter
1 Corinthians 4:13 (AV 1873)
being defamed, we intreat: we are made as the filth of the world, and are the offscouring of all things unto this day.

1 Corinthians 4:13 (NKJV)
being defamed, we entreat. We have been made as the filth of the world, the offscouring of all things until now.

1 Corinthians 4:13 (ESV 2016)
when slandered, we entreat. We have become, and are still, like the scum of the world, the refuse of all things.

Someone with a good handle of the Greek language could perhaps illuminate the variability of the Greek tenses that seems to be at play here among the various translations.

περικάθαρμα, ατος, τό fr. περικαθαίρω=‘cleanse all around’ or ‘on all sides’; that which is removed as a result of a thorough cleansing, dirt, refuse, off-scouring, also as a designation of the ‘off-scouring’ of humanity (Epict. 3, 22, 78; Vi. Aesopi G 14 P.; cp. 1QH 5:21). Since purification is achieved by the removal of the περικάθαρμα, the word can take on the mng. propitiatory offering, ransom (Pr 21:18). ὡς περικαθάρματα τοῦ κόσμου ἐγενήθημεν we have become like the off-scourings of the world 1 Cor 4:13. But since π. is pl. in contrast to the foll. περίψημα (q.v., as well as κάθαρμα) it has been proposed to transl. (s. earlier edd. of this lexicon and Spicq. III 94f) scapegoats for the world. On the other hand, the expr. is similar to τὰ γὰρ λύματα καὶ καθάρματα τῆ χώρα ὅλη Jos., Bell. 4, 241, a description of unsavory characters, and the initial ὡς suggests the perception, wholly negative, that Paul’s activity generates in the ‘world’.—DELG s.v. καθαρός. M-M. TW. Spicq.
Arndt, William, Frederick W. Danker, Walter Bauer, and F. Wilbur Gingrich. 2000. In A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, 3rd ed., 801. Chicago: University of Chicago Press. p. 801.
 

37818

Well-Known Member
Modern KJV 1962, 1 Corinthians 4:13, being defamed, we entreat. We are made as the filth of the world, the offscouring of all [things] until now.

Far as I can tell the added "and are" had not changed it's meaning. So it's use did not not help.
 

Saved421

Member
The German text of Luther hath 'and are' if translated into English. Close, maybe from there?

To say that the KJB added 'and are' are totally inaccurate as stated before, it was added in 1602.

Anyway, the KJB is perfect.

Webster is not our final authority, and so is his dictionary.

Biblical English overrides all scholars, and dictionaries.
 

Logos1560

Well-Known Member
Site Supporter
Biblical English overrides all scholars, and dictionaries.
That is your non-scriptural opinion. It is the preserved Scriptures in the original languages that overrides all scholars and translators.

The English in the KJV is no more Biblical English than the English in the 1537 Matthew's Bible or in the 1560 Geneva Bible.
 

Saved421

Member
The words 'and are' are in italics in the KJB.

This meaneth its either implied or in a minority text.

The Biblical English was finalized and sealed with the King James Bible.

No, the KJB is perfect no matter what you would or not say.

I stand on the final authority, and there is no original copies.
 

Logos1560

Well-Known Member
Site Supporter
The Biblical English was finalized and sealed with the King James Bible.

No, the KJB is perfect no matter what you would or not say.
Your opinion does not make your statements true and scriptural. Something is not true just because you say so or because you wish that it to be true. You in effect are making your stated opinions the final authority since you fail to prove your opinions to be true and scriptural.

The 1611 edition of the KJV has been corrected, changed, and revised over seven times between 1611 and today so that fact proves its English was not finalized and sealed with the 1611 edition of the KJV.
 

Saved421

Member
Your opinion does not make your statements true and scriptural. Something is not true just because you say so or because you wish that it to be true. You in effect are making your stated opinions the final authority since you fail to prove your opinions to be true and scriptural.

The 1611 edition of the KJV has been corrected, changed, and revised over seven times between 1611 and today so that fact proves its English was not finalized and sealed with the 1611 edition of the KJV.
No. Also, Bibleprotector have alot of articles regarding Biblical English.

No, those aren't revisions. Those are fixing printer errors.

No, the KJB is the final authority, and I am not discussing this anymore.

And please, never ever be ungrateful for being having the freedom to get a King James Bible.

Take care,
Shawn

PS: Most important, be born again!

Romans 3:25, 1 Cori 15:1-5
 

Logos1560

Well-Known Member
Site Supporter
No, those aren't revisions. Those are fixing printer errors.
You are assuming something that you do not prove to be true.

There were actual revisions of the 1611 edition. All the changes, corrections, and revisions were not fixing printing errors.

Laurence Vance noted: “The first systematic ‘revision’ of the Authorized Version was the first Cambridge folio edition of 1629” (King James, His Bible, p. 172). F. H. A. Scrivener indicated that the 1629 “inaugurated that course of systematic revision of the text, of the italics, and of the margin, which nine years afterwards was more fully and consistently carried out” (Authorized Edition, p. 21). John Eadie wrote: “The Cambridge edition of 1629 was revised with some care, and many necessary alterations were made, the editor being unknown. Yet out of this revision sprang an error which kept its place, in hosts of editions, for more than a hundred years—viz. ‘thy’ for ‘thee’ in 1 Tim. 4:16, ‘take heed to thy doctrine’ for ‘the doctrine’” (English Bible, Vol. II, p. 294). In his introduction to an edition of the KJV, J. W. MacKail wrote: “A systematic revision was carried out in the edition of 1629” (p. v). Bradford Taliaferro described the 1629 Cambridge as “an early attempt at correcting the AV” (Encyclopedia, p. 401). David Burke referred to “extensive text revisions” in the 1629 Cambridge (Translation That Openeth, p. xix).


Matthew Verschuur wrote: “The fourth purification came after many editions had been printed by the King’s Printers in London. It was executed by Cambridge University Press in 1629. This edition presented a leap forward in accuracy and standardization of the King James Bible” (Pure Cambridge Edition). Matthew Verschuur wrote: “In 1629 a revision took place at Cambridge University Press, which made a great progress in corrections and began to standardize the language to some degree” (Revelation of the Pure Word). Matthew Verschuur asserted: “The 1629 Edition exhibited a better edited and corrected text” (God’s Chosen Edition).


David Norton maintained that the 1629 Cambridge editors “made more changes to the text than any other set of editors” (Textual History, p. 83). David Norton observed: “Typically the textual changes deal with perceived inaccuracies in the work of the translators rather than printer’s errors” (p. 86). Concerning the revision at Leviticus 10:14, David Norton asserted that “1629 is a correction in the light of the Hebrew” (p. 212). David Norton claimed that the 1629 editors “introduced 221 readings” (p. 83). In the 1629 edition, Norton asserted that “overall, 493 changes were made, of which 447 (91%) became standard” (p. 84). In a later book, David Norton wrote: “This first Cambridge edition made, by my count, 356 changes to readings and spellings of names which became standard” (KJB: A Short History, p. 142). One possible reason for this difference in count may be that some renderings thought to have been introduced in the 1629 Cambridge may later have been found to have been earlier introduced in some pre-1629 London edition. David Norton had already noted that the 1629 editors “confirmed a further 59 variants from the first edition found in some of the earlier editions” and “confirmed a further 34” spellings (Textual History, p. 84) so perhaps he found some other such examples.

The 1629 Cambridge KJV introduced the rendering “in utterance” at 2 Corinthians 8:7 and introduced “thy doctrine” at 1 Timothy 4:16. The correction “GOD” for “God” at Genesis 6:5 was likely first introduced in the 1629. At Deuteronomy 26:1, 1629 Cambridge put the correction “the LORD thy God” for the 1611’s edition’s “the LORD.” KJV-only author Jack McElroy wrote: “The 1611 translators decided to drop the literal ‘Thy God.’ We know this because the 1602 Bishop’s Bible they used as a printer’s model had the words Thy God crossed out” (Which Bible, p. 197). The 1629 Cambridge corrected some of the errors kept from the 1602 edition of the Bishops’ Bible that had been left uncorrected in the 1611 edition. Concerning Deuteronomy 5:29 and its rendering “keep all my commandments,” David Norton asserted: “1629 corrects by the Hebrew” (Textual History, p. 222). About the rendering “the sacrifices” instead of the 1611’s “the sacrifice,” David Norton declared: “1629 is a correction in the light of the Hebrew” (p. 212). It was the 1629 Cambridge edition that substituted travel at Numbers 20:14 for the 1611 edition’s travail although travel was first found in a 1614 London edition. From the standard 1629 Cambridge edition, “whom he” at Jeremiah 34:16 became a common KJV rendering although this rendering was found earlier in London editions printed in 1613 and 1616.
 

Saved421

Member
You are assuming something that you do not prove to be true. There were actual revisions of the 1611 edition. All the changes, corrections, and revisions were not fixing printing errors. Laurence Vance noted: “The first systematic ‘revision’ of the Authorized Version was the first Cambridge folio edition of 1629” (King James, His Bible, p. 172). F. H. A. Scrivener indicated that the 1629 “inaugurated that course of systematic revision of the text, of the italics, and of the margin, which nine years afterwards was more fully and consistently carried out” (Authorized Edition, p. 21). John Eadie wrote: “The Cambridge edition of 1629 was revised with some care, and many necessary alterations were made, the editor being unknown. Yet out of this revision sprang an error which kept its place, in hosts of editions, for more than a hundred years—viz. ‘thy’ for ‘thee’ in 1 Tim. 4:16, ‘take heed to thy doctrine’ for ‘the doctrine’” (English Bible, Vol. II, p. 294). In his introduction to an edition of the KJV, J. W. MacKail wrote: “A systematic revision was carried out in the edition of 1629” (p. v). Bradford Taliaferro described the 1629 Cambridge as “an early attempt at correcting the AV” (Encyclopedia, p. 401). David Burke referred to “extensive text revisions” in the 1629 Cambridge (Translation That Openeth, p. xix). Matthew Verschuur wrote: “The fourth purification came after many editions had been printed by the King’s Printers in London. It was executed by Cambridge University Press in 1629. This edition presented a leap forward in accuracy and standardization of the King James Bible” (Pure Cambridge Edition). Matthew Verschuur wrote: “In 1629 a revision took place at Cambridge University Press, which made a great progress in corrections and began to standardize the language to some degree” (Revelation of the Pure Word). Matthew Verschuur asserted: “The 1629 Edition exhibited a better edited and corrected text” (God’s Chosen Edition). David Norton maintained that the 1629 Cambridge editors “made more changes to the text than any other set of editors” (Textual History, p. 83). David Norton observed: “Typically the textual changes deal with perceived inaccuracies in the work of the translators rather than printer’s errors” (p. 86). Concerning the revision at Leviticus 10:14, David Norton asserted that “1629 is a correction in the light of the Hebrew” (p. 212). David Norton claimed that the 1629 editors “introduced 221 readings” (p. 83). In the 1629 edition, Norton asserted that “overall, 493 changes were made, of which 447 (91%) became standard” (p. 84). In a later book, David Norton wrote: “This first Cambridge edition made, by my count, 356 changes to readings and spellings of names which became standard” (KJB: A Short History, p. 142). One possible reason for this difference in count may be that some renderings thought to have been introduced in the 1629 Cambridge may later have been found to have been earlier introduced in some pre-1629 London edition. David Norton had already noted that the 1629 editors “confirmed a further 59 variants from the first edition found in some of the earlier editions” and “confirmed a further 34” spellings (Textual History, p. 84) so perhaps he found some other such examples. The 1629 Cambridge KJV introduced the rendering “in utterance” at 2 Corinthians 8:7 and introduced “thy doctrine” at 1 Timothy 4:16. The correction “GOD” for “God” at Genesis 6:5 was likely first introduced in the 1629. At Deuteronomy 26:1, 1629 Cambridge put the correction “the LORD thy God” for the 1611’s edition’s “the LORD.” KJV-only author Jack McElroy wrote: “The 1611 translators decided to drop the literal ‘Thy God.’ We know this because the 1602 Bishop’s Bible they used as a printer’s model had the words Thy God crossed out” (Which Bible, p. 197). The 1629 Cambridge corrected some of the errors kept from the 1602 edition of the Bishops’ Bible that had been left uncorrected in the 1611 edition. Concerning Deuteronomy 5:29 and its rendering “keep all my commandments,” David Norton asserted: “1629 corrects by the Hebrew” (Textual History, p. 222). About the rendering “the sacrifices” instead of the 1611’s “the sacrifice,” David Norton declared: “1629 is a correction in the light of the Hebrew” (p. 212). It was the 1629 Cambridge edition that substituted travel at Numbers 20:14 for the 1611 edition’s travail although travel was first found in a 1614 London edition. From the standard 1629 Cambridge edition, “whom he” at Jeremiah 34:16 became a common KJV rendering although this rendering was found earlier in London editions printed in 1613 and 1616.
You are assuming something that you do not prove to be true. There were actual revisions of the 1611 edition. All the changes, corrections, and revisions were not fixing printing errors. Laurence Vance noted: “The first systematic ‘revision’ of the Authorized Version was the first Cambridge folio edition of 1629” (King James, His Bible, p. 172). F. H. A. Scrivener indicated that the 1629 “inaugurated that course of systematic revision of the text, of the italics, and of the margin, which nine years afterwards was more fully and consistently carried out” (Authorized Edition, p. 21). John Eadie wrote: “The Cambridge edition of 1629 was revised with some care, and many necessary alterations were made, the editor being unknown. Yet out of this revision sprang an error which kept its place, in hosts of editions, for more than a hundred years—viz. ‘thy’ for ‘thee’ in 1 Tim. 4:16, ‘take heed to thy doctrine’ for ‘the doctrine’” (English Bible, Vol. II, p. 294). In his introduction to an edition of the KJV, J. W. MacKail wrote: “A systematic revision was carried out in the edition of 1629” (p. v). Bradford Taliaferro described the 1629 Cambridge as “an early attempt at correcting the AV” (Encyclopedia, p. 401). David Burke referred to “extensive text revisions” in the 1629 Cambridge (Translation That Openeth, p. xix). Matthew Verschuur wrote: “The fourth purification came after many editions had been printed by the King’s Printers in London. It was executed by Cambridge University Press in 1629. This edition presented a leap forward in accuracy and standardization of the King James Bible” (Pure Cambridge Edition). Matthew Verschuur wrote: “In 1629 a revision took place at Cambridge University Press, which made a great progress in corrections and began to standardize the language to some degree” (Revelation of the Pure Word). Matthew Verschuur asserted: “The 1629 Edition exhibited a better edited and corrected text” (God’s Chosen Edition). David Norton maintained that the 1629 Cambridge editors “made more changes to the text than any other set of editors” (Textual History, p. 83). David Norton observed: “Typically the textual changes deal with perceived inaccuracies in the work of the translators rather than printer’s errors” (p. 86). Concerning the revision at Leviticus 10:14, David Norton asserted that “1629 is a correction in the light of the Hebrew” (p. 212). David Norton claimed that the 1629 editors “introduced 221 readings” (p. 83). In the 1629 edition, Norton asserted that “overall, 493 changes were made, of which 447 (91%) became standard” (p. 84). In a later book, David Norton wrote: “This first Cambridge edition made, by my count, 356 changes to readings and spellings of names which became standard” (KJB: A Short History, p. 142). One possible reason for this difference in count may be that some renderings thought to have been introduced in the 1629 Cambridge may later have been found to have been earlier introduced in some pre-1629 London edition. David Norton had already noted that the 1629 editors “confirmed a further 59 variants from the first edition found in some of the earlier editions” and “confirmed a further 34” spellings (Textual History, p. 84) so perhaps he found some other such examples. The 1629 Cambridge KJV introduced the rendering “in utterance” at 2 Corinthians 8:7 and introduced “thy doctrine” at 1 Timothy 4:16. The correction “GOD” for “God” at Genesis 6:5 was likely first introduced in the 1629. At Deuteronomy 26:1, 1629 Cambridge put the correction “the LORD thy God” for the 1611’s edition’s “the LORD.” KJV-only author Jack McElroy wrote: “The 1611 translators decided to drop the literal ‘Thy God.’ We know this because the 1602 Bishop’s Bible they used as a printer’s model had the words Thy God crossed out” (Which Bible, p. 197). The 1629 Cambridge corrected some of the errors kept from the 1602 edition of the Bishops’ Bible that had been left uncorrected in the 1611 edition. Concerning Deuteronomy 5:29 and its rendering “keep all my commandments,” David Norton asserted: “1629 corrects by the Hebrew” (Textual History, p. 222). About the rendering “the sacrifices” instead of the 1611’s “the sacrifice,” David Norton declared: “1629 is a correction in the light of the Hebrew” (p. 212). It was the 1629 Cambridge edition that substituted travel at Numbers 20:14 for the 1611 edition’s travail although travel was first found in a 1614 London edition. From the standard 1629 Cambridge edition, “whom he” at Jeremiah 34:16 became a common KJV rendering although this rendering was found earlier in London editions printed in 1613 and 1616.

As I said, I take the Final King James Bible as the final authority.

This excludes all previous translations including the Bishops.

The 1602 had 'and are' and also, there were many changes in that 1602 that were not accepted into KJB.
 

Saved421

Member
Matthew already did an article about the revisions and so called 'additions.'



Please remember this was before computers, they had to do it each letter, and upside down. Definteily will have mistakes.
You are assuming something that you do not prove to be true.

There were actual revisions of the 1611 edition. All the changes, corrections, and revisions were not fixing printing errors.

Laurence Vance noted: “The first systematic ‘revision’ of the Authorized Version was the first Cambridge folio edition of 1629” (King James, His Bible, p. 172). F. H. A. Scrivener indicated that the 1629 “inaugurated that course of systematic revision of the text, of the italics, and of the margin, which nine years afterwards was more fully and consistently carried out” (Authorized Edition, p. 21). John Eadie wrote: “The Cambridge edition of 1629 was revised with some care, and many necessary alterations were made, the editor being unknown. Yet out of this revision sprang an error which kept its place, in hosts of editions, for more than a hundred years—viz. ‘thy’ for ‘thee’ in 1 Tim. 4:16, ‘take heed to thy doctrine’ for ‘the doctrine’” (English Bible, Vol. II, p. 294). In his introduction to an edition of the KJV, J. W. MacKail wrote: “A systematic revision was carried out in the edition of 1629” (p. v). Bradford Taliaferro described the 1629 Cambridge as “an early attempt at correcting the AV” (Encyclopedia, p. 401). David Burke referred to “extensive text revisions” in the 1629 Cambridge (Translation That Openeth, p. xix).


Matthew Verschuur wrote: “The fourth purification came after many editions had been printed by the King’s Printers in London. It was executed by Cambridge University Press in 1629. This edition presented a leap forward in accuracy and standardization of the King James Bible” (Pure Cambridge Edition). Matthew Verschuur wrote: “In 1629 a revision took place at Cambridge University Press, which made a great progress in corrections and began to standardize the language to some degree” (Revelation of the Pure Word). Matthew Verschuur asserted: “The 1629 Edition exhibited a better edited and corrected text” (God’s Chosen Edition).


David Norton maintained that the 1629 Cambridge editors “made more changes to the text than any other set of editors” (Textual History, p. 83). David Norton observed: “Typically the textual changes deal with perceived inaccuracies in the work of the translators rather than printer’s errors” (p. 86). Concerning the revision at Leviticus 10:14, David Norton asserted that “1629 is a correction in the light of the Hebrew” (p. 212). David Norton claimed that the 1629 editors “introduced 221 readings” (p. 83). In the 1629 edition, Norton asserted that “overall, 493 changes were made, of which 447 (91%) became standard” (p. 84). In a later book, David Norton wrote: “This first Cambridge edition made, by my count, 356 changes to readings and spellings of names which became standard” (KJB: A Short History, p. 142). One possible reason for this difference in count may be that some renderings thought to have been introduced in the 1629 Cambridge may later have been found to have been earlier introduced in some pre-1629 London edition. David Norton had already noted that the 1629 editors “confirmed a further 59 variants from the first edition found in some of the earlier editions” and “confirmed a further 34” spellings (Textual History, p. 84) so perhaps he found some other such examples.

The 1629 Cambridge KJV introduced the rendering “in utterance” at 2 Corinthians 8:7 and introduced “thy doctrine” at 1 Timothy 4:16. The correction “GOD” for “God” at Genesis 6:5 was likely first introduced in the 1629. At Deuteronomy 26:1, 1629 Cambridge put the correction “the LORD thy God” for the 1611’s edition’s “the LORD.” KJV-only author Jack McElroy wrote: “The 1611 translators decided to drop the literal ‘Thy God.’ We know this because the 1602 Bishop’s Bible they used as a printer’s model had the words Thy God crossed out” (Which Bible, p. 197). The 1629 Cambridge corrected some of the errors kept from the 1602 edition of the Bishops’ Bible that had been left uncorrected in the 1611 edition. Concerning Deuteronomy 5:29 and its rendering “keep all my commandments,” David Norton asserted: “1629 corrects by the Hebrew” (Textual History, p. 222). About the rendering “the sacrifices” instead of the 1611’s “the sacrifice,” David Norton declared: “1629 is a correction in the light of the Hebrew” (p. 212). It was the 1629 Cambridge edition that substituted travel at Numbers 20:14 for the 1611 edition’s travail although travel was first found in a 1614 London edition. From the standard 1629 Cambridge edition, “whom he” at Jeremiah 34:16 became a common KJV rendering although this rendering was found earlier in London editions printed in 1613 and 1616.

Have any of you ever emailed Matthew from BP or Brandon Peterson and did a debate?
 

Saved421

Member
I will not be dicussing this any futher. I take my stand on the KJB Pure Cambridge as the perfect Bible.

I am not going to waste my time on endless research instead of reading the word of God. The Holy Bible.
Farewell.
 

Logos1560

Well-Known Member
Site Supporter
Bibleprotector
This KJV edition [the so-called Pure Cambridge Edition] is the one supposedly protected or guarded by the elders [Craig Savige, Samantha Savige, Matthew Verschuur] of the Pentecostal Victory Faith Centre in Australia.

Matthew Verschuur claimed: “As for variations in the Pure Cambridge Edition, these have also been settled and resolved by the Elders of Victory Faith Centre in their apostolic office of the guardianship of the Pure Cambridge Edition” (Revelation of the Pure Word). Craig Savige wrote: “It is no coincidence that this prophecy [by Pentecostal John G. Lake in 1914] came just after the final edition of the King James Bible—the Pure Cambridge Edition—had come” (King James Bible Only Position). Concerning this edition, Matthew Verschuur asserted: “Its appearance with the rise of Pentecostalism, especially Smith Wigglesworth (1907) is no accident” (Revelation of the Pure Word). Matthew Verschuur declared: “It was divine providence that revealed that God’s chosen standard was the Pure Cambridge Edition” (God’s Chosen Edition). In his conclusion, Matthew Verschuur claimed: “The Pure Cambridge Edition is correct to the very letter, and it is fully God’s will in English” (Pure Cambridge Edition). Matthew Verschuur asserted: “The Pure Cambridge Edition can always be shown to be correct” (God’s Chosen Edition).

Matthew Verschuur has failed to demonstrate that this KJV edition is always correct. That Cambridge edition has some inconsistencies and imperfections. It is not always consistent in its spellings, in its italics, in its use of capital letters, etc.

Could a more consistent and better standard edition of the KJV be made and printed in agreement with what Thomas Turton termed “the great principle of rendering the [English] text of the Authorized Version consistent with itself“ (Text of the English Bible, p. 37) [bold type added]? This sound principle would be in agreement with the scriptural principles relating to use of consistent, just measures or weights and opposing use of unjust, divers measures. Furthermore, this sound principle would be in agreement with what is termed “the first property of truth.” Edward Carnell maintained that “consistency is the first property of truth” (Introduction to Christian Apologetics, p. 67). Jason Lisle noted: “Truth is always self-consistent” (Introduction to Logic, p. 51).
 
Top