No, those aren't revisions. Those are fixing printer errors.
You are assuming something that you do not prove to be true.
There were actual revisions of the 1611 edition. All the changes, corrections, and revisions were not fixing printing errors.
Laurence Vance noted: “The first systematic ‘revision’ of the Authorized Version was the first Cambridge folio edition of 1629” (
King James, His Bible, p. 172). F. H. A. Scrivener indicated that the 1629 “inaugurated that course of systematic revision of the text, of the italics, and of the margin, which nine years afterwards was more fully and consistently carried out” (
Authorized Edition, p. 21). John Eadie wrote: “The Cambridge edition of 1629 was revised with some care, and many necessary alterations were made, the editor being unknown. Yet out of this revision sprang an error which kept its place, in hosts of editions, for more than a hundred years—viz. ‘thy’ for ‘thee’ in 1 Tim. 4:16, ‘take heed to thy doctrine’ for ‘the doctrine’” (
English Bible, Vol. II, p. 294). In his introduction to an edition of the KJV, J. W. MacKail wrote: “A systematic revision was carried out in the edition of 1629” (p. v). Bradford Taliaferro described the 1629 Cambridge as “an early attempt at correcting the AV” (
Encyclopedia, p. 401). David Burke referred to “extensive text revisions” in the 1629 Cambridge (
Translation That Openeth, p. xix).
Matthew Verschuur wrote: “The fourth purification came after many editions had been printed by the King’s Printers in London. It was executed by Cambridge University Press in 1629. This edition presented a leap forward in accuracy and standardization of the King James Bible” (
Pure Cambridge Edition). Matthew Verschuur wrote: “In 1629 a revision took place at Cambridge University Press, which made a great progress in corrections and began to standardize the language to some degree” (
Revelation of the Pure Word). Matthew Verschuur asserted: “The 1629 Edition exhibited a better edited and corrected text” (
God’s Chosen Edition).
David Norton maintained that the 1629 Cambridge editors “made more changes to the text than any other set of editors” (
Textual History, p. 83). David Norton observed: “
Typically the textual changes deal with perceived inaccuracies in the work of the translators rather than printer’s errors” (p. 86). Concerning the revision at Leviticus 10:14, David Norton asserted that “1629 is a correction in the light of the Hebrew” (p. 212). David Norton claimed that the 1629 editors “introduced 221 readings” (p. 83). In the 1629 edition, Norton asserted that “overall, 493 changes were made, of which 447 (91%) became standard” (p. 84). In a later book, David Norton wrote: “This first Cambridge edition made, by my count, 356 changes to readings and spellings of names which became standard” (
KJB: A Short History, p. 142). One possible reason for this difference in count may be that some renderings thought to have been introduced in the 1629 Cambridge may later have been found to have been earlier introduced in some pre-1629 London edition. David Norton had already noted that the 1629 editors “confirmed a further 59 variants from the first edition found in some of the earlier editions” and “confirmed a further 34” spellings (
Textual History, p. 84) so perhaps he found some other such examples.
The 1629 Cambridge KJV introduced the rendering “in utterance” at 2 Corinthians 8:7 and introduced “thy doctrine” at 1 Timothy 4:16. The correction “GOD” for “God” at Genesis 6:5 was likely first introduced in the 1629. At Deuteronomy 26:1, 1629 Cambridge put the correction “the LORD thy God” for the 1611’s edition’s “the LORD.” KJV-only author Jack McElroy wrote: “The 1611 translators decided to drop the literal ‘Thy God.’ We know this because the 1602 Bishop’s Bible they used as a printer’s model had the words Thy God crossed out” (
Which Bible, p. 197). The 1629 Cambridge corrected some of the errors kept from the 1602 edition of the Bishops’ Bible that had been left uncorrected in the 1611 edition. Concerning Deuteronomy 5:29 and its rendering “keep all my commandments,” David Norton asserted: “1629 corrects by the Hebrew” (
Textual History, p. 222). About the rendering “the sacrifices” instead of the 1611’s “the sacrifice,” David Norton declared: “1629 is a correction in the light of the Hebrew” (p. 212). It was the 1629 Cambridge edition that substituted travel at Numbers 20:14 for the 1611 edition’s travail although travel was first found in a 1614 London edition. From the standard 1629 Cambridge edition, “whom he” at Jeremiah 34:16 became a common KJV rendering although this rendering was found earlier in London editions printed in 1613 and 1616.