• Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.

    Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.

    We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!

1 Corinthians 14:29

Rippon

Well-Known Member
Site Supporter
when I read my NASB95, I skip all words in italics.

There you go resting on a false sense of security Van. I highly doubt that you skip all the words in italics --you couldn't make sense of a number of passages otherwise.

And I have continually pointed out to Steve --no translation consistently brackets or italicizes all words that don't line up perfectly with the original language --it would be an optical maze before your eyes. The italics-mania is rather silly.
 

JesusFan

Well-Known Member
There you go resting on a false sense of security Van. I highly doubt that you skip all the words in italics --you couldn't make sense of a number of passages otherwise.

And I have continually pointed out to Steve --no translation consistently brackets or italicizes all words that don't line up perfectly with the original language --it would be an optical maze before your eyes. The italics-mania is rather silly.

Just curious, can there even be a strictly literal word by word translation into any language of Greek/hebrew texts?

Don't ALL versions do amixture literal to dynamic , just difference being what weight each given by translators?

As I have used Yomngs literal translation, just too literal for my tastes in spots!
 

Van

Well-Known Member
Site Supporter
All translators interpret in the process of taking the original language into a modern language. It is not possible not to interpret. The words interpreter and translator are virtually interchangeable. And don't try to tell me that it only applies to secular matters --it goes on in the course of converting the original languages of the sacred text into a modern language.

The idea is to minimize adding or subtracting to be "helpful." I this case the addition was unnecessary and made the possible meaning of evaluating the prophets by what they said obscure.
 

Van

Well-Known Member
Site Supporter
Typical Nonsense

There you go resting on a false sense of security Van. I highly doubt that you skip all the words in italics --you couldn't make sense of a number of passages otherwise.

And I have continually pointed out to Steve --no translation consistently brackets or italicizes all words that don't line up perfectly with the original language --it would be an optical maze before your eyes. The italics-mania is rather silly.

Yes, I might skip the word and find I did not get the message. But rather than accept the addition, I briefly study the verse to figure it out. Sometimes its a simple as reading the HCSB or NKJB version.

I have come to a similar conclusion as Martin, the more you study the more problem translations you find in all versions, but the rate of error is higher for the more dynamic translations. And although the ESV claims to be literal, it does not do well when studied, also a conclusion I share with Martin.
 
Last edited by a moderator:
Top