Deut. 19:15b at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses shall the matter
be established
What was the established meaning of the word
Lucifer as it was used in the 1500's and 1600's
according first-hand witnesses?
The rendering "lucifer" was the Latin word
used in the Roman Catholic Latin Vulgate at Isaiah 14:12. The old 1380's Wycliffe's Bible translated from the Latin Vulgate was the first to transfer the Latin word into the English Bible.
What was the meaning of this word in the 1500's and 1600's?
1. first-hand witness from 1500's
The marginal note in the 1560 Geneva Bible at Isaiah 14:12 stated: "for the morning star that goeth before the sun is called Lucifer."
2. first-hand witness in 1611
The KJV translators in their 1611 marginal note have the literal meaning or alternative translation for "Lucifer" as "daystar." Daystar is Old English for the morning star. That this was their intended meaning is made even more clear by leading KJV translator Lancelot Andrewes.
In a sermon, Andrewes referred to "St. Peter's 'Lucifer in cordibus' [daystar in your hearts] (Hewison, SELECTED WRITINGS, p. 112).
3. first-hand witness in 1657
The 1657 Haak Bible (the English translation by Theodore Haak of the 1637 Dutch Statenvertaling Version that even some KJV-only
authors say was based on the Received Text)
has the rendering "O morning star" at Isaiah 14:12.
4. first-hand witness in 1672
A 1672 edition of the KJV printed in London
has the following note at Isaiah 14:12: "for the morning star that goeth before the sun is callled
Lucifer."
5. bonus witness in 1534 in Luther's German
Bible
This meaning is also confirmed by the 1534 Luther's German Bible that has "morgen stern"
[morning star] at Isaiah 14:12.
These witnesses from the 1500's and 1600's establish that "Lucifer" was used as a synonym
for "day star" or "morning star." THE BARNHART DICTIONARY OF ETYMOLOGY affirmed that this word "Lucifer" was "borrowed from the Latin 'lucifer' the morning star" (p. 613).
The 1828 Webster's Dictionary defined 'daystar'
as: "The morning star, Lucifer, Venus; the star which precedes the morning light." Gail Riplinger maintained that the 1828 Webster's Dictionary defines words as they were used during the writing of the KJV1611.
be established
What was the established meaning of the word
Lucifer as it was used in the 1500's and 1600's
according first-hand witnesses?
The rendering "lucifer" was the Latin word
used in the Roman Catholic Latin Vulgate at Isaiah 14:12. The old 1380's Wycliffe's Bible translated from the Latin Vulgate was the first to transfer the Latin word into the English Bible.
What was the meaning of this word in the 1500's and 1600's?
1. first-hand witness from 1500's
The marginal note in the 1560 Geneva Bible at Isaiah 14:12 stated: "for the morning star that goeth before the sun is called Lucifer."
2. first-hand witness in 1611
The KJV translators in their 1611 marginal note have the literal meaning or alternative translation for "Lucifer" as "daystar." Daystar is Old English for the morning star. That this was their intended meaning is made even more clear by leading KJV translator Lancelot Andrewes.
In a sermon, Andrewes referred to "St. Peter's 'Lucifer in cordibus' [daystar in your hearts] (Hewison, SELECTED WRITINGS, p. 112).
3. first-hand witness in 1657
The 1657 Haak Bible (the English translation by Theodore Haak of the 1637 Dutch Statenvertaling Version that even some KJV-only
authors say was based on the Received Text)
has the rendering "O morning star" at Isaiah 14:12.
4. first-hand witness in 1672
A 1672 edition of the KJV printed in London
has the following note at Isaiah 14:12: "for the morning star that goeth before the sun is callled
Lucifer."
5. bonus witness in 1534 in Luther's German
Bible
This meaning is also confirmed by the 1534 Luther's German Bible that has "morgen stern"
[morning star] at Isaiah 14:12.
These witnesses from the 1500's and 1600's establish that "Lucifer" was used as a synonym
for "day star" or "morning star." THE BARNHART DICTIONARY OF ETYMOLOGY affirmed that this word "Lucifer" was "borrowed from the Latin 'lucifer' the morning star" (p. 613).
The 1828 Webster's Dictionary defined 'daystar'
as: "The morning star, Lucifer, Venus; the star which precedes the morning light." Gail Riplinger maintained that the 1828 Webster's Dictionary defines words as they were used during the writing of the KJV1611.