Part of the solution is to study Hebrew and Greek hard until one is fluent enough in them. Also, the longer you translate from the original languages the easier it gets. Your fluency increases in proportion to the effort to translate.
I agree that there are problems in a committee translation, as you have delineated. However, I've never heard of a missionary translation being done with several committees, though there may be one out there. Usually there are too few translators to have more than one committee, because as Jesus said, "The harvest is plenteous but the laborers are few." In our Japanese translation, there was one day when we had six translators there, but usually there were only two or three.
My belief is that if there is no other way, sure, a translation can be from the English. But if the translator is trained in Hebrew and Greek, that is the best way.
Great! I hope to hear someday that you have finished, to the glory of God.
The way translation efforts are doing the task now is usually to train the native speaker translators in Hebrew and Greek, and then act as a translation consultant to the effort. This is how it is done among fundamentalists nowadays through Bibles International, WorldView Ministries, etc.
You are absolutely correct. Bible translation is not for the lazy or faint of heart. This is true for translations from both the original languages and from the English. And it takes special dedication to make it all the way to the end
Years ago in the 1970's & 80's there was a TR based translation effort in Japan. They did print up a trial version of Mark, and eventually had a whole first draft of the NT in handwritten form. But they never finished the job, and now no one knows where the manuscript is.
Basically, the translation from the Hebrew and Greek takes very long time unless we have many expertises in both languages.
I am not sure Jordan has so many friends to form a team to translate the Bible.
KJV was started with 54 scholars and was finalized by 48 scholars, and was funded by British Kingdom. NKJV was translated by the committee of 130 scholars, led by Arthur Farstad.
Does Jordan have such supporting team? Then he can go ahead so.
Even in that case we must remember that KJV took 7 years.
In the meantime he and his team may not have any bible to preach the Gospel with?
But if Jordan translate English Bible into Nubi language, he and his friend can easily finish it within one year and review and correct it, then publish within 2 years.
Thereafter he can start the main translation from Hebrew and Greek, which may be scheduled for 10- 15 years.
Many of English Bible Versions, not necessarily KJV or NKJV, can be used for winning souls.
As for the choice of the Bible Versions, I think you have chosen TR ( and or Majority Text) and Masora, which I believe is the correct choice.
I reject any translation based on Westcott-Hort Greek NT because the root of it is the Roman Catholic Vatican Text B and its 90% is Vatican Text B, and the rest came from Alexandrian A and Sinaiticus Aleph.
I had a chance to check the original Sinaiticus Aleph in London Museum and found it is unreadable in so many spots. Also, it has too many errors in there.
Therefore it must be based on TR or Majority Text.
I am carefully checking the difference between Ben Chayyim Masora and Ben Asher Masora, and not so many differences in other spots but quite a few in Psalms and in chantings. This can be checked further after I finish the work.
Septuagint can never be used because it has so many errors and many verses are missing in Exodus etc. RCC likes to support LXX as it contains Apocrypha.
Also, the translators must have the sound doctrines of the Christian Faith.
They must understand the tactics of the Devil like Infant Baptism which caused the deletion of Acts 8:37 in Vatican Text B and like the Abolition of the Law which caused the partial deletion of Acts 18:21 so that the pagan festival may replace the Biblical 7 Feasts, and like the Clergy System by the partial deletion of Mt 23:8. You know hundreds of errors and deletions in Westcott-Hort Text excluding the thousands of minor scribal errors.
Therefore I would recommend TR for NT and Ben Chayyim Masora for OT, which were the underlying texts for KJV, YLT, Third Millennium Bible etc.
YLT is even more accurate than KJV in terms of Word-to-Word translation, but it has some critical problem with Perfect Tense of Hebrew Verbs as it translates the perfect tense as < have pp> all the time though the perfect tense can indicate Duty, Destiny, Insisting, Will, for the future, etc. But, YLT can be a good help as it is so much accurate in terms of Mood, Tense, Numbers etc.
I reject Catholicism, Clergy System, Infant Baptism, but believe in Believers Baptism by Immersion, Deity of Jesus Christ, Women's Head Covering for the prayer and prophecy ( 1 Cor 11:1-16) and Frequent Lord Supper ( 1 Cor 11:25-26) etc. which are supported by the majority of the manuscripts.
This is my view and comment.
Eliyahu