• Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.

    Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.

    We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!

Boys and Girls, R U Rapture Ready?

Protestant

Well-Known Member
All the signs are right here, right now!


The Last Trump (1 Cor. 15:52)


images




As the days of Noah………..
Marrying and giving in marriage (Matt. 24:38)




images




I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left. (Luke 17:34)



images
 

Protestant

Well-Known Member
For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears (2 Timothy 4:3)


images



images



Woe unto them that call evil good, and good evil; that put darkness for light, and light for darkness (Isaiah 5:20)


images


neither shall a man put on a woman's garment: for all that do so are abomination to the LORD your God. (Deut. 22:5)
 

DHK

<b>Moderator</b>
I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left. (Luke 17:34)

You don’t do justice to the scriptures here. Notice that the word “men” in the KJV is in italics indicating it is NOT In the Greek but provided to make grammatical sense. In our culture it gives the wrong sense entirely.
In eastern culture it was different especially among the poor. Often four or five would sleep on one bed. Many times they could not afford a bed for each individual in the family. You are allowing you cultural norms to get in the way of interpreting the verse. Again “men” is not in the original. Look at some other translations.

(ISV) I tell you, two will be seated on the same couch that night. The one will be taken, and the other will be left behind.

(EMTV) I say to you, in that night two shall be on one bed: one shall be taken, and the other shall be left.

(ESV) I tell you, in that night there will be two in one bed. One will be taken and the other left.

(Geneva) I tell you, in that night there shall be two in one bed: the one shalbe receiued, and the other shalbe left.

Note that even the Geneva which predates the KJV does not make the mistake the KJV makes in providing the male noun “men,” giving the wrong impression.
 
Last edited by a moderator:

wpe3bql

Member
I notice that there's a picture of Evangelist Billy Graham.

Not too sure how he's indicative of the soon-coming rapture.

Granted, I don't particularly care with his lack of discernment as to who allows to sit on his platforms (indicating that he supports some of the liberal, anti-evangelical men).

This may either be because his national evangelical ministries organization doesn't have much to say about who they permit to sit with him on the platform, or that they are of the opinion that, if they allow a liberal person to join arms with them, this will somehow appear to be a way to lure the liberal crowd.

Either way, this doesn't appear to me as adhering to 2 Corinthians 6:17's command to "....come out from among them [infidels] and be ye separate saith the Lord, and touch not the unclean thing...."

OTOH, Billy Graham's messages, per se are usually very good ones--how a person can receive Christ as Savior is generally always preached.

Overall, I'm not really much of a fan of Billy Graham. While he may have some good messages, it's his compromising positions and his lack of discernment as to where a respondent to his invitation can get further help (i.e., his advice "Go to church on Sunday" leaves much to be desired. Go to which church? The liberal one pastored by the liberal seated on his platform?)

At least it seems that his son Franklin appears to be somewhat more discerning when it comes to determining who his evangelical ministries will endorse.

Moreover, Franklin is rather bold in his position about upholding biblical morality--something Billy has left much to be desired.
 

DHK

<b>Moderator</b>
For someone who almost exclusively quotes using the KJV, you have some rather unkind words for it. :confused:
I am not KJVO. It does have some serious weaknesses in various places, and when that happens it is the obligation of those in leadership to point them out and teach what is accurate.

The KJV uses the word "unicorn." Is that an accurate translation?
According to dictionary.com, A unicorn is:

a mythical creature resembling a horse, with a single horn in the center of its forehead: often symbolic of chastity or purity.

Do you believe that is what the Bible is teaching--mythical creatures?
Or is it something more realistic?
 

steaver

Well-Known Member
Site Supporter
I am not KJVO. It does have some serious weaknesses in various places, and when that happens it is the obligation of those in leadership to point them out and teach what is accurate.

The KJV uses the word "unicorn." Is that an accurate translation?
According to dictionary.com, A unicorn is:

a mythical creature resembling a horse, with a single horn in the center of its forehead: often symbolic of chastity or purity.

Do you believe that is what the Bible is teaching--mythical creatures?
Or is it something more realistic?

I know we had a conversation about this in the past, but I don't believe the kjv Translators had a horse like mystical animal in mind when the chose "unicorn". For their translation. A unicorn does not have to be the mystical version. It simply means an animal having one horn. The kjv is always accurate as the English was spoken in 1600.
 

DHK

<b>Moderator</b>
I know we had a conversation about this in the past, but I don't believe the kjv Translators had a horse like mystical animal in mind when the chose "unicorn". For their translation. A unicorn does not have to be the mystical version. It simply means an animal having one horn. The kjv is always accurate as the English was spoken in 1600.
(ASV) God bringeth him forth out of Egypt; He hath as it were the strength of the wild-ox: He shall eat up the nations his adversaries, And shall break their bones in pieces, And smite them through with his arrows.

(ESV) God brings him out of Egypt and is for him like the horns of the wild ox; he shall eat up the nations, his adversaries, and shall break their bones in pieces and pierce them through with his arrows.

(LITV) God who has brought him out of Egypt is for him like the lofty horns of the wild ox; he shall eat up the nations that are his foes, and shall break their bones in pieces, and shall pierce them through with his arrows.

(MKJV) God brought him forth out of Egypt. He has as it were the strength of an ox. He shall eat up the nations, his enemies, and shall break their bones, and pierce them through with his arrows.

Even the MKJV wouldn't translate it as "unicorn" but rather as "ox," but more accurately as "wild ox," which were larger and stronger. A generic word like "one-horn" is not a good translation.

The Douay Rheims or Catholic translation rendered the word as "rhinoceros."

(DRB) God hath brought him out of Egypt, whose strength is like to the rhinoceros. They shall devour the nations that are his enemies, and break their bones, and pierce them with arrows.
--Considering the geography of the land I don't think that is an accurate translation. But I do think it is better than "unicorn."
 

steaver

Well-Known Member
Site Supporter
(ASV) God bringeth him forth out of Egypt; He hath as it were the strength of the wild-ox: He shall eat up the nations his adversaries, And shall break their bones in pieces, And smite them through with his arrows.

(ESV) God brings him out of Egypt and is for him like the horns of the wild ox; he shall eat up the nations, his adversaries, and shall break their bones in pieces and pierce them through with his arrows.

(LITV) God who has brought him out of Egypt is for him like the lofty horns of the wild ox; he shall eat up the nations that are his foes, and shall break their bones in pieces, and shall pierce them through with his arrows.

(MKJV) God brought him forth out of Egypt. He has as it were the strength of an ox. He shall eat up the nations, his enemies, and shall break their bones, and pierce them through with his arrows.

Even the MKJV wouldn't translate it as "unicorn" but rather as "ox," but more accurately as "wild ox," which were larger and stronger. A generic word like "one-horn" is not a good translation.

The Douay Rheims or Catholic translation rendered the word as "rhinoceros."

(DRB) God hath brought him out of Egypt, whose strength is like to the rhinoceros. They shall devour the nations that are his enemies, and break their bones, and pierce them with arrows.
--Considering the geography of the land I don't think that is an accurate translation. But I do think it is better than "unicorn."

Think this through brother. Six times God uses the word "reem" when describing something so powerful that it cannot compare to any human effort or anything a human can bind.

No KJV translators were thinking of a horse with a horn when they chose "unicorn".

Could it really be a "wild ox"? Really? A wild ox compares to the power of God??

"Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee". (Job 39:10) If this is a wild ox then the answer would be YES God I sure can!!
 

Earth Wind and Fire

Well-Known Member
Site Supporter
For those of us not from Jersey, that's Houston.

That spelling was done intentionally for all the You sen ers. Throw in a couple of "yalls" ....oh and a bucket of hominy grits & you are almost in the region.:laugh:
 
Last edited by a moderator:

Iconoclast

Well-Known Member
Site Supporter
All the signs are right here, right now!


The Last Trump (1 Cor. 15:52)


images




As the days of Noah………..
Marrying and giving in marriage (Matt. 24:38)




images




I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left. (Luke 17:34)



images

:applause:
 

shodan

Member
Site Supporter
You don’t do justice to the scriptures here. Notice that the word “men” in the KJV is in italics indicating it is NOT In the Greek but provided to make grammatical sense. In our culture it gives the wrong sense entirely.
In eastern culture it was different especially among the poor. Often four or five would sleep on one bed. Many times they could not afford a bed for each individual in the family. You are allowing you cultural norms to get in the way of interpreting the verse. Again “men” is not in the original. Look at some other translations.

(ISV) I tell you, two will be seated on the same couch that night. The one will be taken, and the other will be left behind.

(EMTV) I say to you, in that night two shall be on one bed: one shall be taken, and the other shall be left.

(ESV) I tell you, in that night there will be two in one bed. One will be taken and the other left.

(Geneva) I tell you, in that night there shall be two in one bed: the one shalbe receiued, and the other shalbe left.

Note that even the Geneva which predates the KJV does not make the mistake the KJV makes in providing the male noun “men,” giving the wrong impression.

I think BOTH men will be taken! :smilewinkgrin: https://textsincontext.wordpress.com/2014/09/26/i-want-to-be-left-behind/
 

Darrell C

Well-Known Member
Site Supporter
All the signs are right here, right now!


The Last Trump (1 Cor. 15:52)



As the days of Noah………..
Marrying and giving in marriage (Matt. 24:38)



I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left. (Luke 17:34)

I am Rapture Ready, because I am a Born Again believer.

Care to discuss the Rapture seriously? Apparently you deny this Doctrine, so any time you would like to discuss it...let me know.

And that goes out to anyone who also has such a mocking attitude toward this Doctrine.

And for the record, you have used every verse out of context: these are Tribulation passages...not Rapture passages.


God bless.
 
Top