• Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.

    Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.

    We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!

Brethren and Sisterin

How would you translate (lit. "brothers")?

  • Formally/literally "brothers"

    Votes: 8 53.3%
  • Functionally "brothers & sisters"

    Votes: 4 26.7%
  • Alternatively "siblings"

    Votes: 1 6.7%
  • Something else (?)

    Votes: 2 13.3%

  • Total voters
    15

Van

Well-Known Member
Site Supporter
Yes, in order to translate with concordance, we must use translation principles. Otherwise, we get willy nilly translation choices.

I addressed why "believers" is lacking in fidelity.

Lets see: The NIV has brothers and sisters and the NRSV has member of My family, thus many scholars believe the intended scope includes all family members, not just brothers.
 

Rippon

Well-Known Member
Site Supporter
Yes, in order to translate with concordance, we must use translation principles.
Well Duh.
I addressed why "believers" is lacking in fidelity.
Your reasoning is suspect.
The NIV has brothers and sisters and the NRSV has member of My family, thus many scholars believe the intended scope includes all family members, not just brothers.
You ignore context regularly. Can a stranger be a family member?

You need to review Matthew 25:31-46. And the lessons you will hopefully learn will even go beyond the basics that are being addressed here.
 

Van

Well-Known Member
Site Supporter
Mr. Rippon, you need to follow forum rules and address topic, not slander those who hold differing views.

Returning to topic:

Strong's G80, adelphos, is a male noun and has a range of meanings. Thus, when the word describes members of God's family, i.e. spiritual siblings, one translation option is "sibling(s)." This works, even when the group being addressed appears to be male only, i.e. Acts 15:7.

Another option is to translate G80 as "brothers and sisters" if the context indicates the audience is mixed, containing both male and female believers.
 
Last edited by a moderator:

Greektim

Well-Known Member
Mr. Rippon, you need to follow forum rules and address topic, not slander those who hold differing views.

Returning to topic:

Strong's G80, adelphos, is a male noun and has a range of meanings. Thus, when the word describes members of God's family, i.e. spiritual siblings, one translation option is "sibling(s)." This works, even when the group being addressed appears to be male only, i.e. Acts 15:7.

Another option is to translate G80 as "brothers and sisters" if the context indicates the audience is mixed, containing both male and female believers.
"male noun"???

However, in the spirit of civility, I'll admit that this is a reasonable post. Good job, Van.
 
Top