LRL71, teleion and its associates can have a number of meanings. Teleios, (together with its associated similar words, teleioo, teleiotes, and teleiosis) is used frequently by Paul. You will have noticed by now that I have failed to give translations of these Greek words yet, and therein lies part of the problem: teleios and co have multiple meanings. Just as a Greek would have trouble translating our word ‘love’ (is it agape, eros, storge or phile?), so too do we have difficulties with teleios. Basically, it can be translated, inter alia, in all or some of the following ways: complete, finished, perfect, having-achieved-the-end-result, accomplished, fulfilled, full-grown, fully-developed, adult and mature. It derives from the Greek noun telos, meaning end/ goal, and, as a further aid to our understanding of the word, the teleological school of philosophical thought essentially asserts that ‘the end justifies the means’ (e.g.: that the bombing of Hiroshima was morally right because it saved lives in the long-run). To a degree, the meaning can vary according to the context but I would suggest that, by and large, teleios (and the associated words above) encompasses all of these meanings and that Paul’s use of it in his soteriology demonstrates conceptually the same kind of dialectic tension as between now and not yet which we have with the Kingdom of God being 'at hand'. Judge for yourselves by these examples of the use of teleios-rooted words, both in Pauline texts and other New Testament writings: 1 Cor 14:20; 2 Cor 12:9; Eph 4:13; Phil 1:6; 3:12-16; Matt 5:48: Heb 2:10; 10:1; 12:23; James 1:4; and 1 Jn 2:5.
If, as you assert, the charismata ceased on the Canon of Scripture being completed, then why does Irenaeus refer to them some 50 years later?
Yours in Christ
Matt