In his personal story of his journey as a translating consultant, Fascinated by Languages, he only mentioned two English versions. He mentions the ERV on p. 40 only saying that the Chinese Union Ver. was influenced by it. On p. 79 he tells how he urged Ken Taylor to change his LB, since he left out the star as a moving object in Matt. 2:9.Since he was instrumental in the methodology of the Good News Bible;I'm sure he must have written about that particular version at least.
Somewhere in one of his books he mentions the TEV (GNB) only to point out that the original rendering of the Gr. for "blood" (haima) as "death" had been strongly objected to and thus changed back to "blood" in subsequent editions. But I don't have time right now to find that.