franklinmonroe
Active Member
καταλίποντες τὴν εὐθεῖαν ὁδὸν ἐπλανήθησαν ἐξακολουθήσαντες τῇ ὁδῷ τοῦ Βαλαὰμ τοῦ Βοσόρ ὃς μισθὸν ἀδικίας ἠγάπησεν (TR)
According to Metzger (A Textual Commentary on the Greek New Testament, 2nd Ed, p.635) the reading Bosor in 2 Peter 2:15 is "strongly supported by almost all Greek manuscripts, and by most early versions", including the Latin Vulgate ["versions" here means ancient foreign language translations]. The transliterated place name "Bosor" was the rendering of all early English (TR-based) translations from Tyndale through the Bishop's Bible. It is also the rendering of these translations --Which have forsaken the right way, and are gone astray, following the way of Balaam [the son] of Bosor, who loved the wages of unrighteousness; (KJV)
having forsaken a right way, they did go astray, having followed in the way of Balaam the [son] of Bosor, who a reward of unrighteousness did love, (YLT)
having left [the] straight way they have gone astray, having followed in the path of Balaam [the son] of Bosor, who loved [the] reward of unrighteousness; (DBY)
Who have forsaken the right way, and gone astray, following the way of Balaam [the son] of Bosor, who loved the wages of unrighteousness; (WEB)
having forsaken [the] right way, they went astray [fig., were deceived], having followed in the way of Balaam the [son] of Bosor, who loved [the] wages of unrighteousness, (ALT)
Indeed, Bosor is the Greek spelling of that ancient location in many modern critical editions. The variant Beor seems to be found only in two Greek manuscripts (B 453) and a very few other early versions; it is also the "prevailing spelling of the Septuagint". Why then does the NKJV depart from the traditional TR reading? --having forsaken a right way, they did go astray, having followed in the way of Balaam the [son] of Bosor, who a reward of unrighteousness did love, (YLT)
having left [the] straight way they have gone astray, having followed in the path of Balaam [the son] of Bosor, who loved [the] reward of unrighteousness; (DBY)
Who have forsaken the right way, and gone astray, following the way of Balaam [the son] of Bosor, who loved the wages of unrighteousness; (WEB)
having forsaken [the] right way, they went astray [fig., were deceived], having followed in the way of Balaam the [son] of Bosor, who loved [the] wages of unrighteousness, (ALT)
They have forsaken the right way and gone astray, following the way of Balaam the son of Beor, who loved the wages of unrighteousness; (NKJV)
They have left the straight way and wandered off to follow the way of Balaam son of Beor, who loved the wages of wickedness. (NIV)
forsaking the right way, they have gone astray, having followed the way of Balaam, the son of Beor, who loved the wages of unrighteousness; (NASB)
They have left the straight way and wandered off to follow the way of Balaam son of Beor, who loved the wages of wickedness. (NIV)
forsaking the right way, they have gone astray, having followed the way of Balaam, the son of Beor, who loved the wages of unrighteousness; (NASB)
Last edited by a moderator: